Lyric Habibi Sameani (حبيبي سامعني) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - حبيبي سامعني

حبيبي سامعني
قلبي بينده ليك
حبيبي ازاي في بعدي تعيش لياليك
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

حبيبي سامعني
قلبي بينده ليك
حبيبي ازاي في بعدي تعيش لياليك
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

كتير يا حبيبي بنسى ان انت بعيد
الاقيك ناسيني ليالي
و شوقي يزيد
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

كتير يا حبيبي بنسى ان انت بعيد
الاقيك ناسيني ليالي
و شوقي يزيد
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

ايام
بحس هواك
كأني معاك
و مش بلقاك
و ساعات
بقول انساك
و مش بنساك
و لا بلاقيك

ايام
بحس هواك
كأني معاك
و مش بلقاك
و ساعات
بقول انساك
و مش بنساك
و لا بلاقيك

كتير يا حبيبي بنسى ان انت بعيد
الاقيك ناسيني ليالي
و شوقي يزيد
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

كتير يا حبيبي بنسى ان انت بعيد
الاقيك ناسيني ليالي
و شوقي يزيد
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

حبيبي سامعني
قلبي بينده ليك
حبيبي ازاي في بعدي تعيش لياليك
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

حبيبي سامعني
قلبي بينده ليك
حبيبي ازاي في بعدي تعيش لياليك
ايام بتعدي و انا مش بنسى هواك
قرب يا حبيبي نفسي في يوم الاقيك

Translation in English
Ragheb Alama - My Darling Can You Hear Me?

My darling can you hear me?
My heart is calling you
My darling how can you live through the nights in my absence
Days pass and I don't forget your love
Come close to me my darling
I want to be with you again

My darling it's hard to forget when you are far
I find you forgetting me in the nights
And my desire increases
Days pass and I don't forget your love
Come close to me my darling
I want to be with you again

Days
I feel your love
As if I was with you
When I am not with you
And hours
I say "I forget you"
When I don't really forget you
Nor do I meet you

Lyric Geny (جني) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - جني

انا قلبي تعود على جنونك بالهوى
صار الغرام جنون يجمعنا سوا
وصرت لو مشي يوم وشفتك رايقة
افتش عجنونك تلاقي الدوا

جني جني يا عيوني
شو بحبك انت ومجنونة
جني جني يا عيوني
شو بحبك انت ومجنونة

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي مجنونة

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي مجنونة

جني جني يا عيوني
شو بحبك انت ومجنونة

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي مجنونة

انا بعرف بتغاري عليا
وفقلبك حب وحنية
لولا انت غلطتي فيا
ما بغلط فيك يا عيوني

نا بعرف بتغاري عليا
وفقلبك حب وحنية
لولا انت غلطتي فيا
ما بغلط فيك يا عيوني

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي مجنونة

لو غبت لحظة من قبالي
فغيابك ما بيهدا بالي
بسهر ما بنام الليالي
مجنون بحبك يا عيوني


لو غبت لحظة من قبالي
فغيابك ما بيهدا بالي
بسهر ما بنام الليالي
مجنون بحبك يا عيوني

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي مجنونة

جني جني يا عيوني
شو بحبك انت ومجنونة
جني جني يا عيوني
شو بحبك انت ومجنونة

جني ولا لحظة تروقي
ليغلي الدم اللي بعروقي
انا بدي انا هيك تكوني
مجنونة بحبي يا عيوني

Translation in English
Ragheb Alama - Go Crazy

My heart is used to your madness with love
Passion became madness bringing us together
So now if one day I see you in a composed state
I would search for your madness to find the cure

Go crazy, go crazy my dear
Oh how I love you and your madness

Go crazy and don't get ahold of yourself for a moment
So that the blood in my veins begins to boil
I want you to be this way
Madly in love with me madly

I know that you're jealous about me
And in your heart there is love and longing
If not for you I would be mistaken
But I make no mistakes about you my dear

If you were gone from before me for a moment
My mind could not be calm in your absence
Staying up no sleeping at night
Madly in love with you my dear

Lyric Yalla Ya Shabab (يالله يا شباب) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - يالله يا شباب

يالله يالله يالله يالله يا شباب يالله يالله لنغني يا شبـــاب
حبيبــــــــــي ... حبيبــــــــــــي
جايه انا جايه ع جناح العصافير
طاير انا طاير لعيونك بدي طيــر
واكتبلك أحــــلى الأغــــــــــــاني
وخبيــــــــــكي بعيـوني تتنـــامي
وضمــــــــــك بين إيـــدي وطيــر

عيونــــــك غنية بغنيها ليل نهار
ونظراتك سحرية بتخليني محتار
سميتك أحـــــــلى الأســــــــــامي
وكملتـــــــــي حروف المعـــــاني
وبحبـــــــــك يا حيـــــــاتي كتيــر

Translation in English
Ragheb Alama - Let's Go Guys

Let's go let's go let's go guys
Let's go let's sing guys
My darling, my darling

I'm coming, coming on the wings of sparrows
I'm flying, flying, to your eyes I want to fly
And write the sweetest songs for you
And hide you in my eyes so you can sleep
And hold you in my arms and fly

Your eyes are a song I sing day and night
Your glances are enchanting they drive me wild
I named you the most beautiful names
And you completed the letters of the meanings
And I love you a lot, my life

Lyric Urbak Nar (قربك نار) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - قربك نار

بتيجى فى بالى وخيالك يطير من عينيا النوم
ولا بخطر على بالك وهستنى يجيلك يوم

انت قربك نار
انت بعدك نار
جوة منى نار بتغلى ومش بايدى اختار
يا دوا حالى

بتيجى فى بالى وخيالك يطير من عينية النوم
ولا بخطر على بالك وهستنى يجيلك يوم
تقول بهواك وبستناك وهستناك تقولهالى

قلبى شاعر بالمشاعر حس بيك احساس غريب
وانت جنبى جوة قلبى حتى وانت بعيد قريب
مش هسيبك زيد لهيبك نار هواك بتحلالى

دبت لكن انت ساكن جوة روحى من سنين
انت شايف انت عارف انت بالنسبالى مين
مش هسيبك زيد لهيبك نار هواك بتحلالى

بتيجى فى بالى وخيالك يطير من عينية النوم
ولا بخطر على بالك وهستنى يجيلك يوم
تقول بهواك و بستناك وهستناك تقولهالى

Translation in English
Ragheb Alama - Next to I'm on Fire

When I think of you
Your image leaves me sleepless
But I never cross your mind
I'm waiting for the day that you...


Chorus:

Next to you I'm on fire
Far from you I'm on fire (or, it's hell)
Inside of me a fire is raging
And it's not up to me to choose (whether to be near or far)
Next to you I'm on fire
Far from you I'm on fire
I need a remedy for my condition

When I think of you
Your image leaves me sleepless
But I never cross your mind
And I'm waiting for the day to come
That you say "I love you and I'm waiting for you"
And I'll wait for you to say that to me

My heart is feeling all sorts of things
And having strange feelings for you
You are beside me inside my heart, near or far
I'll never leave you
Your flames are growing
The fire of your love is consuming me

Lyric El Hob El Kibeer (الحب الكبير) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - الحب الكبير

انت الحب الكبير
الاول و الاخير
و لا غيرك يا حبيبي
قلبي لهواه أسير

انا عاشق نور عينيك
عاشق غرامها و سحرها
انا روحي ما بين ايديك
و حياتي انت ملكتها

بحبك كتيييير

ياما سهرت الليالي
و انت فبالي و خيالي

و بتمني نظره منك
بستنى كلمة منك
علمني هواك يا غالي
معنى الصبر الجميل

انا عاشق نور عينيك
عاشق غرامها و سحرها
انا روحي ما بين ايديك
و حياتي انت ملكتها

اسأل قلبي و عيني
يقولولك علي بيا

مقدرش اعيش في بعدك
و ما ليش في الدنيا بعدك
مش ممكن يا حبيبي قلبي لغيرك يلين

Translation in English
Ragheb Alama - My Great Love

You are my great love
The first and last
No one but you my darling
My heart is captive to your love

I adore the light of your eyes
Adoring its passion and magic
My soul is in your hands
And my life is your property

I love you so much

So often I've been sleepless at night
With you on my mind and imagination
As I hope for a glance from you
And wait for a word from you
Your love, my darling, taught me the beautiful meaning of patience

Ask my heart and my eyes
They will tell you about me
I can't live apart from you
And I don't have anything in the world apart from you
It's impossible darling
For my heart to soften towards anyone but you

Lyric Nessini El Donya (نسيني الدنيا) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - نسيني الدنيا

نسيني الدنيا
نسيني العالم
دوبني حبيبي
وسبني اقولك احلي كلام
لو الف الدنيا
لو الف العالم
مش ممكن زي غرامك انت الاقي غرام

لو اقولك اني بحبك
الحب شوية عليك
لو ثانية انا ببعد عنك
برجع مشتاق لعنيك
ضمني خليك وياية
دوبني ودوب في هواية
تعال نعيش اجمل ايام

كان اجمل يوم في حياتي
يوم ماقابلتك ياحياتي
ماقدرتش اتحمل من غيرك
ماافكر لحظة
لقيتني بدوب في هواك
خدتني من كل الناس
عشت في اجمل احساس
ونسيت ياحبيبي الدنيا معاك
آه ه ه ه

انا شايلك جوه عنيّه
والدنيا دي شاهده عليّه
انا جنبك وبحبك
مش ممكن اقدر انا يا حبيبي انساك
بتمني العمر يطول
وافضل احبك علي طول
ده انا ياما حلمت اكون وياك
آه ه ه ه

Translation in English
Ragheb Alama - Make Me Forget the World

Make me forget the world
Make me forget the world
Melt me darling
And make me tell you the most beautiful things
If there were thousand worlds
If there were thousand worlds
It wouldn't be possible for me to find a love like this

If I tell you I love you
The word love would be nothing compared to how I feel for you
If I'm away from you for a second
I return to, longing for your eyes
Hold me, stay here with me
Cmon let's live the most beautiful days

It was the most beautiful day in my life
The day I met you, my life
I can't go on without you
Without even thinking
I was melting in your love
You took me from everyone
I felt the most beautiful feelings
And I forgot the world with you darling
Ah

I carry you inside me
And this world as my witness
I'm by your side and I love you
I could never forget you darling
I hope the years go on
And I stay loving you all the way
Oh how I've dreamed to be with you
Ah

Lyric Wana Wayak (وأنا وياك) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
راغب علامة - وأنا وياك

و أنا وياك حبيبي كأني في الجنة
لقيت يا حبيبي فيك أكثر ما بتمنى
بعيش دنيا غير الدنيا و أنا وياك
متطمن انا بهواك و مش ممكن أعيش أيامي من غيرك ولا انساك

حبيبي ماليش من كل الدنيا إلا انت
و نفسي تفوت سنين عمري معاك انت
بحبك مهما اقولهالك ده ما يكفيش
حبيبي انت اللي بيك الدنيا صالحتني
و اكتر من اللي بحلم بيك انا اديتني
انا عمري اللي كان قبلك كأنو ماكان

و أنا وياك لقيت أحلامي في ايديا
يا اكتر قلب خاف في الدنيا دي عليه
ما تسواش حاجة في عينيا الحياة بعديك
صدقني يا أقرب لي انا مني
بقولها بأعلى صوت ليا انا بهواك


Translation in English
Ragheb Alama - When I'm With You

When I'm with you, my darling, it's like I'm in heaven
I found more than I could have wished for in you
I'm in another world when I'm with you
I love you and I couldn't live out my days without you
I'd never forget you

My darling, I have nothing in this world but you
I want the years of life to pass with you
I love you so much that nothing I could say to you could describe
My darling, you made this world worth living
And you've given me more than I ever dreamed of
It's like the life I lived before you never happened

Since I've been with you, I've found all my dreams came true (literally: in my hands)
You've cared for me more than anyone else in this world
Life is worth nothing in my eyes without you
Believe me, you're closer to me than anyone
I'll say it as loud as I can
I love you

Lyric Ya Reet Riya Khabiha (ياريت فيي خبيها) - Ragheb Alama (راغب علامة)


Original lyric (Arabic)
راغب علامه - يا ريت فيي خبيها

ياريت فيي خبيها وما خلي حدى يحاكيها
بسقيها دموع عيني وقدم لها قلبي بايديه
وباخد من عمري وبعطيها بعطيها بعطيها

ياريت بتعرف شو بحبها وشو عم اتعدب بحبها
ياقلبي روح جبلي قلبها راح دوب وانا فكر فيها
وباخد من عمري وبعطيها بعطيها بعطيها

ياريت بتعرف شو بصلي لطل قبالي شي طلي
ها العقدة صار بدها حلة وصار لازم روح احكي فيها
وباخد من عمري وبعطيها بعطيها بعطيها

Translation in English
Ragheb Alama - If Only I Could Hold Her

If only I could hold her (or hide or keep) and not let anyone talk to her
I'd water her with my tears and present her my heart in my hands
And I'd take years off my lifetime and give them to her

If only she knew how much I love her and how much I'm suffering in my love for her
My heart, go bring me her heart
I'm gonna melt just thinking about her
I'd take years off my lifetime and give them to her

If only she knew how I pray for her to appear before me just once
This problem needs a solution (or lit. this knot needs to be untied, 3aqde is a problem, psychological complex or knot)
I've gotta go talk about it

Lyric Ya Rayah - Rachid Taha / يا رايح - رشيد طه

Original lyric (Arabic)
كلمات يا رايح - رشيد طه

يا رايح وين تسافر تروح تعيي وتولينى
ايش حال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلى

ايش حال شفت البلدان العامرين والبر الخالى
ايش حال ضيعت اوقات وايش حال زيد ما زال تخلى
يا الغايب فى بلاد الناس ايش حال تعيي ما تجرى
تزيد وعد القدرة ولى الزمان وانت ما تدرى

علاش قلبك حزين وعلاش هكدا كى الزوال
ما تدوم الشدة ولا تزيد تعلم وتبنى
ما يدومولى الايام ولا يدوم صغرك وصغرى
ويا حليلو المسكين اللى غاب سعده كى زهرى

يا مسافر نعطيك وصية تيجاها ع البكرى
شوف ما يصلح ليك قبل ولا تبيع ولا تشرى
يا النايم جانى خبرك كى ماصرالك صار لى
هكدا رد القلب والجبين..سبحان العالى

Translation in English
Lyric Oh Emigrant by Rachid Taha

Oh where are you going?
Eventually you must come back
How many ignorant people have regretted this
Before you and me

How many overpopulated countries and empty lands have you seen?
How much time have you wasted?
How much have you yet to lose?
Oh emigrant in the country of others
Do you even know what's going on?
Destiny and time follow their course but you ignore it

Why is your heart so sad?
And why are you staying there miserable?
Hardship will end and you no longer learn or build anything
The days don't last, just as your youth and mine didn't
Oh poor fellow who missed his chance just as I missed mine

Oh traveler, I give you a piece of advice to follow right away
See what is in your interest before you sell or buy
Oh sleeper, your news reached me
And what happened to you happened to me
Thus, the heart returns to its creator, the Highest (God)

Lyric Ghanny Li Shwaya - Rachid Taha / غنيلي شوي شوي - رشيد طه

Original lyric (Arabic)
كلمات غنيلي شوي شوي - رشيد طه

غنّيلي شوية شوية ....غنّيلي وخود عينيّ
خليني أقول ألحان ...تتمايل لها السامعين
وترفرف لها الأغصان ....النرجس مع الياسمين
وتسافر معها الركبان ...طاويين المراكب طيّ
شوي شوي ...شوي شوي

المغنى حياة الروح ....يسمعها العليل تشفيه
وتداوي كبد مجروح ....تحتار الأطبّة فيه
وتخللي طلام اللّيل ....بعيون الحبايب ضيّ
شوي شوي ...شوي شوي

لأغنّي وقول للطير ...من بدري صباح الخير
والقمر مع الخضّير ...ويّاي يردّو عليّ
شوي شوي ....شوي شوي

أحلفلك ..بربّ البيت ......يا مصدّق بربّ البيت
لاسحركم إذا غنّيت .....وارقّص بنات الحيّ
شوي شوي ....شوي شوي

Translation in English
Lyric Sing For Me Little by Little by Rachid Taha

Sing for me little by little
Sing for me and take my eyes
Make me sing a tune
That the audience sways for
And the brances flutter for
The narcissus with the jasmine
And the passengers travel with it enveloping the ships
Little by little, little by little

The singer is the life of the soul
The sick man hears him and gets better
And he treats the wounded liver (livers are more important in Arabic than in English)
The doctors are perplexed by it
And he clears the away the darkness of night
Letting light into the eyes of the lovers
Little by little, little by little

I promise you by God ('lord of the house' ie the Kaaba)
Oh you who believes in God
I'll enchant you all if I sing
And make the girls of the village dance
Little by little, little by little

Lyric Barra Barra - Rachid Taha / بره برهة - رشيد طه

Original lyric (Arabic)
كلمات بره برهة - رشيد طه

بره بره... الحزن والبغض والزوارة
بره بره... الفسد والحسد ما بقى أمانة
بره بره العطش والناس منحوسين
بره بره... لا حرمة ظلم وعبودية
بره بره... الشكر دان والقبح ران
بره بره... النجوم طفت ظلمت الشمس
بره بره... مابقي خير لا سعاده ولا زهار
بره بره... مابقت شجرة سكتوا لطيور
بره بره... مابقي ليل ولنهار لضلمه
بره بره... الجهنم نما ما بقي الزين
بره بره... كتر الزمان مابقت حرمه
بره بره... الفسد والحرب والدم يسيل
بره بره... الحيطان الحيطان واقفين
بره بره... الخوف فالناس ساكتين

Translation in English
Lyric Everybody Out! by Rachid Taha

Everybody out! There's sadness, rage and treachery
Everybody out! Corruption and jealousy, no longer can anyone be trusted
Everybody out! Thirst, the people are forsaken
Everybody out! There's no honor, just oppression and slavery
Everybody out! Thankfulness is gone and ugliness is everywhere
Everybody out! The stars have gone out and the sun has gone black
Everybody out! There's no more goodness, happiness or prosperity
Everybody out! There's no more trees and the birds have stopped singing
Everybody out! There's no day or night, only darkness
Everybody out! Hell has taken over, there's no beauty left
Everybody out! The time has passed, there is no honor
Everybody out! There's corruption and war and the blood is running
Everybody out! Only the walls are left standing
Everybody out! There's fear and so everyone is silent

Lyric Hua Sahih El-hawa Ghilab (هو صحيح الهوى غلاب) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - هو صحيح الهوى غلاب

هو صحيح الهوى غلاب ما عرفش انا
والهجر قالوا مرار وعذاب واليوم بسنة
جاني الهوى من غير مواعيد وكل مادا حلاوته تزيد
ما أحسبش يوم ح ياخذني بعيد
يمني قلبي بالأفراح
وارجع وقلبي كله جراح
إزاي يا تري ؟
أهو ده اللي جرى!
وانا ما عرفش
نظره وكنت أحسبها سلام وتمر قوام!
أتاري فيها وعود وعهود وصدود وآلام !
وعود لاتصدق ولا تنصان
عهود مع اللي مالوش أمان
صبر على ذله وحرمان
وبدال ما اقول حرمت خلاص
أقول يارب زدني كمان
إزاي يا تري ؟
أهوه ده اللي جرى!
وانا ما عرفش
يا قلبي آه
الحب آه
أشجان والم
واندم واتوب
وعلى المكتوب
ما يفدش ندم
يا ريت أنا أقدر أختار
ولا كنت اعيش بين جنة ونار
نهاري ليل وليلي نهار
أهل الهوى وصفوا لى دواه
لقيت دواه زود في أساه
إزاي يا تري ؟
أهو ده اللي جرى!
وانا ما عرفش

Translation in English
Om Kalthoum - It's True That Love Conquers All

It's true that love conquers all, I don't know
Desertion makes it a bitter torment and torture and the day feels like a year
Love came to me without an appointment it's sweetness ever increasing
I didn't suppose that one day it would take me away
My heart wishes for joy
I return and my whole heart is injured
How I wonder?
Has this happened
Without me knowing
A glance, I was considering it a greeting, it passed quickly
I experienced in it promises, vows, repulsion and pain
Promises that were not sincere or upheld
Vows with the one who cannot be trusted
Patience for his shame and deprivation of me
And as long as I say 'that's it I'm done'
I say 'oh Lord make it more intense for me' as well
How I wonder?
Has this happened
Without me knowing
Oh my heart ah
Love ah
Grief and pain
I am remorseful and repent
And upon all that will be
There is no benefit in remorse
If only I could choose
I am living between heaven and hell
My day is night and my night is day
The people of love prescribed a cure for me
I found the cure intensified in sadness
How I wonder?
Has this happened
Without me knowing

Lyric Matouleesh Baadein (ما تقوليش بعدين) - Ragheb Alama (راغب علامة)

Original lyric (Arabic)
كلمات ما تقوليش بعدين - راغب علامة

بحبك
متقوليش بعدين
انا ميهمنيش بعدين
بحبك تنسى
وانسى
الكون مادام اتوحدوا القلبين
بحبك متقوليش بعدين

حروف اسمك بتكتبنى
اكون كلمة فى اغانيكى
بحبك ومين يكدبنى
مادام قلبى اعترف بيكى

تفوت ايام ما نعرف كام
كأن العمر كان ساعتين

ومين غيرك بيفهمنى
من النظرة اللى فعيونى
ومين غيرك بيقبلنى
ويتحملنى بجنونى


Translation in English
Lyric Don't Tell Me Later by Ragheb Alama

I love you
Don't tell me later
Later doesn't matter to me
I want you to forget
And for me to forget the universe
So long as our two hearts are united
I love you
Don't tell me later

The letters of your name spell me
I'm a word in your songs
I love you and who can say I'm lying?
So long as my heart recognizes you

Days pass we don't know how many
As if our lifetime was just two hours

And besides you who understands me
From the look in your eyes
And besides you who accepts me
And can put up with my madness

Lyric Ya Reitek (يا ريتك) - Ozeina al-Ali (أذينة العلي)

Original lyric (Arabic)
أذينة العلي - يا ريتك لو تيجي يمي

يا ريتك لو تجي يمي
واسمعك كل صدى همي
زرعتك وردة بعروقي
وأتاري انت من دمي

بعمرك ما حسيت بحالي
ولاحبيت ولاعندك غالي
صارلي زمان عم اخدع حالي
وتاري ضحيت بدمي

كنت الليل ابكي على غيابك
ما ارتاح تاشم تيابك
صارلي زمان والله عبوابك
والشوق دايب على بوابك

يادنيا جراحي لمي
ماراح يوم تهنى بغيابي
وراح ترجع وتدق بوابي
وحياتك وحياة عذابي
ما بصامح الا على دمي

وتاري وتاري ياهاجر قليبي وتاريه
طفي نارك يادنيا وتاريه
كنت مفكرك وفي ياولفي
خاين وعودك كلها سراب

Translation in English
Ozeina al-Ali - If Only You Would Come to Me

If only you would come to me
So I could tell you all my problems and worries
I planted you as a rose in my veins
But it turns out you're already part of my blood

Never have you felt for me
Nor have you loved me or cared about me
I've been fooling myself for so long
And it looks like I've sacrificed with my own blood

I used to cry at night in your absence
I wouldn't calm down until I smelled your clothes
I've been waiting for you for so long (literally, by your door)
And I've suffered while missing you, waiting

Oh world, gather up my wounds
You will never be happy in my absence
When you come back and knock on my door
I swear on my life, upon what I've suffered
I won't forgive you as long as I live

Turns out you've left me
Put out your fire oh world
I thought you were my true love
But it turns out your promises were all a mirage

Lyric Khataba (خطابة) - Omar Souleyman (عمر سليمان)

Original lyric (Arabic)
عمر سليمان - خطابة

خطابة خطابة جيناكم خطابة
نريد القرب منكم بشرع الله وكتابه

قهوتكم مشروبة بالعز مديورة
النا طلب عندكم جينا نخاطب نورا

خذ نورا عطية ما الها جزية
عندي اربع شروط من حق النبة

الشرط الاول تكسي شبح مي مركوبة
كيلو ذهب باذنها بيوم الخطوبة

بدنا شهر عسل بالشام وباريس
اللبس من لندن مطلوب من العريس

Translation in English
Omar Souleiman - A Proposal

This chorus and the first verse are sung from the perspective of the groom's party:

A marriage proposal, a proposal, we've come to make a marriage proposal
We want to become related to you in accordance with God's law and book (ie Shari3a and the Qur'an, which means going through the traditional formalities of negotiating conditions of the marriage between the two families etc.)

We've drank your coffee and have been honored by your hospitality (this is a loose translation of the second half, but this is something you have to say to show respect to your host in Arab hospitality, who is likewise obliged to serve you coffee to express hospitality)
We have a request from you, we've come to ask for Nora's hand

The rest of the song is sung from the point of view of the father of the prospective bride:

Nora is yours without paying a tribute (sometimes when a girl is to be married is on a condition that the family of a groom pay a sizable sum of money. this is designed as a way to make sure the groom has enough money to provide for the girl, but also is often a manifestation of greed on the part of the parents who want to marry up)
However I have four conditions on behalf of the girl

The first is a Mercedes taxi that has never been ridden in before (i.e. on the wedding night, the word here for the Mercedes is "shabah شبح" which literally means a "phantom car," the term used by some European car companies to market their high end luxury cars in the Arab world. From what I've read, the word has come to refer specifically to the S Class Mercedes Benz which is very popular in the Gulf. In east Syria this word could mean a Mercedes or just a really fancy car, the point is it is a ridiculous request for people of that social class)
(We also want) a kilo of gold in her ear at the engagement party (ie 1 kilo gold earrings)

We want a honeymoon in Damascus and Paris (in east Syria, Damascus is a pretty expensive and luxurious place)
(We also want) a wedding dress made in London provided by the groom

Lyric Qishatul Ams(قصة الأمس) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كالثوم - قصة الأمس

أنا لن أعود إليك مهما استرحمت دقات قلبي
أنت الذى بدأ الملالمه والصدود وخان حبي
فإذا دعوت اليوم قلبي للتصافي لن يلبي
كنت لى أيام كان الحب لى أمل الدنيا ودنيا أملي
حين غنيتك لحن الغزل بين افراح الغرام الأول
وكنت عينى ، وعلى نورها لاحت أزاهير الصبا والفتون
وكنت روحى ، هام فى سرها قلبى ولم تدرك مداه الظنون
وعدتنى أن لا يكون الهوى ما بيننا إلا الرضا والصفاء
وقلت لي إن عذاب النوى بشرى توافينا بقرب اللقاء
ثم اخلفت وعودا طاب فيها خاطرى
هل توسمت جديدا فى غرام ناضر ؟
فغرامي راح يا طول ضراعاتي إليه
وانشغالى فى ليالي السهد ، والوجد عليه
كان عندي وليس بعدك عندي نعمة من تصوراتي ووجدي
يا ترى ما تقول روحك بعدي فى ابتعادي وكبريائي وزهدي
عش كما تهوى قريبا ، أو بعيدا
حسب أيامي جراحا ونواحا ووعودا
وليال ضياعا وجحودا
ولقاء ووداعا يترك القلب وحيدا
يسهر المصباح والأقداح والذكرى معي
وعيون الليل يخبو نورها فى أدمعى
يالذكراك التى عاشت بها روحى على الوهم سنينا
ذهبت من خاطرى إلا صدى يعتادني حينا فحينا
قصة الأمس أناجيها واحلام غدي وأماني حسان رقصت فى معبدي
وجراح مشعلات نارها فى مرقدي وسحابات خيال غائم كالأبد
أنا لن أعود إليك مهما استرحمت دقات قلبي
أنت الذى بدأ الملالة والصدود وخان حبي
فإذا دعوت اليوم قلبي للتصاق لن يلبي

Translation in English
Om Kalthoum - The Story of Yesterday

I will not return to you no matter how much my heart beats beg for mercy
You are the one who began the blaming and repulsion and betrayed my love
So if today you called my heart for compromise it would not oblige
I had days where love for me was the hope of the world and the world was my hope
When I sang you tunes of love poetry among the first joys of passion
And you were my eye, upon whose light loomed blossoms of yearning and fascination
And you were my soul, my heart fell in love with its secret and it did not arouse its suspicions
You promised me that the love between us would not be anything but satisfaction and purity
And you told me that the torment of distance was an omen of our nearing reuinion
Then you went back on your promise that my thoughts had reveled in
Have you once again found potential in a flourishing passion?
Cuz my passion left despite my beseechments to it
And my preoccupations during sleepless nights, and the ecstacy derived from it
I used to have, but not after you, blessings from my imaginings and ecstacy
I wonder what your soul says in my distancing, arrogance, and indifference
Live how you please, near or far
According to my days of injury, lamentation and promises
And nights of waste and disbelief
And a meeting and farewell leaving the heart alone
The lamp, the goblets and the memories stay up with me
And the light of the nights eyes dies in my tears
Oh, your memory that my soul lived with in illusion for years left my thoughts
Except for an echo that returns to me time to time
I confide the story of yesterday as a secret and the dreams of my hopes and tomorrow are a horse that danced in my temple
And the wounds of the torches of their fire are in my bed while the racehorses loom like eternity
I will not return to you no matter how much my heart beats beg for mercy
You are the one who began the blaming and repulsion and betrayed my love
So if today you called my heart for compromise it would not oblige

Lyric Jaddadt Hobak Leh? (جددت حبك ليه؟) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - جددت حبك ليه؟

جددت حبك ليه بعد الفؤاد مارتاح
حرام عليك خليه غافل عن اللى راح
ده الهجر وانت قريب منى كان فيه أمل لوصالك يوم
لكن بعادك ده عنى خلى الفؤاد منك محروم
ياهل ترى قلبك مشتاق يحس لوعة قلبى عليك
ويشعلل النار والأشواق اللى طفيتها إنت بأيديك
دنا لو نسيت اللى كان وهان على الهوان
أقدر أجيب العمر منين وأرجع العهد الماضي
أيام ماكنا احنا الاتنين أنت ظالمنى وانا راضي
صعبان على أقول لك كان والحب زى ماكان واكتر
وافكر بليالى زمان واوصف فى جنتها واصور
إنت النعيم والهنا وانت العذاب والضنى
والعمر إيه غير دول
إن فات على حبنا سنه وراها سنة
حبك شباب على طول
إنت اللى فات بنعيمه وراح وفات لى طيفه فى خيالى
أسهر معاه الليل سواح عايش على العهد الخالي
وانت اللى فات بضناه وشقاه وساب لى ناره فى ضلوعي
أن مر ع الخاطر ذاكره تنزت من الوجد دموعى
ياللى قضيت العمر معاك ارضى بجفاك واتمنى رضاك
أنت النعيم والهنا وانت العذاب والضني
والعمر ليه غير دول
إن فات على حبنا سن وراها سنة
حبك شباب على طول
ياللى هواك فى الفؤاد عايش فى ظل الوداد
انت الخيال والروح وانت سمير الأمل
ييجنى الزمان ويروح وانت حبيب الأجل
وازاى أقول لك كنا زمان والماضى كان فى الغيب بكره
واللى أحنا فيه دلوقت كان ح يفوت علينا ولا ندرى
ولما أكون وياك هايم فى بحر هواك
مااعرفش إيه فات من عمرى إن كان رضا أو كان كان حرمان
وافضل وبس أنت فى فكرى ياللي بحبك زى زمان

Translation in English
Om Kalthoum - Why Have You Renewed Your Love?

Why have you renewed your love after the heart is satisfied?
Shame on you let it forget about that which is gone
This abandonment when you are near me
There was hope for your return one day
But your farness from me made my heart deprived of you
Do you see your heart yearning feeling the agony of my heart for you?
And kindling the fire and desires that you put out with your hands?
If I forgot that which was and the discrage was nothing to me
From who could I get life and restore the past vow?
The days when we weren't yet two, when you oppressed me and I was satisfied
It's hard for me to tell you it was when the love was like that and more
And I think every night and describe its paradise and imagine
You are comfort and felicity and you are torture and tormenting love
And what is life but that?
Year after year has passed by our love
Your love will always be youthful
You are the one who withdrew his comfort, went away and left me his spectre in my imagination
I stay up with it tonight wandering living on an imaginary promise
While you are the one who left with his tormenting love and misery and left me his fire in my ribs
And his memory passed my mind, my tears dissolved the ecstacy
Oh you who I spent a lifetime with, satisfied with your antipathy and hoping for your satisfaction
You are comfort and felicity and you are torture and tormenting love
And what is life but that?
Year after year has passed by our love
Your love will always be youthful
Oh your love in my heart lives in the shadow of amicability
You are the phantasm and the soul and you are the companion of hope
Bringing me the time and leaving while you are beloved
And how can I tell you we're history and in the past tomorrow was unknown?
And the state that which we are in now was going to befall us beknownst to us?
And when I'm with you I'm distracted in the sea of your love
I don't know what happened to my life if it was satisfaction or it was deprivation
And I only want you in my thoughts oh one whom I love like time

Lyric Is'al Rohak (إسأل روحك) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - إسأل روحك
إسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ما تسأل إيه غيّرني
أنا غيّرني عذابي في حبك .. بعد ما كان أملي مصبّرني
غدرك بيّ .. أثّر فيّ .. و اتغيّرت شوية شوية
اتغيّرت و مش بإيدية
و بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليك
و اخترت ابعد .. و عرفت أعند
حتى الهجر قدرت عليه .. شو ف القسوة بتعمل إيه

كنت زمان بلاقيك بحناني .. بحر محبة و بر أمان
كنت باحس ان انت زماني .. يومي و بكرة و بعده كمان
كنت باشوفك بعيون حبي .. و انت بعيد أو و انت بقربي
أقرب من بسمتي لشفايفي .. أقرب من إحساسي لقلبي
بعد الود اللي راعيته لك .. بعد الحب اللي وهبته لك
بعد العمر اللي انا عشته لك .. فيه إيه تاني أقدمه لك؟

أنا مانسيتش الحب و عهده .. و لا أيامه ولا لياليه
أما ان كان ع الحب لوحده .. من غير هجرك أهلا بيه
أنا حيّرني هواك .. و أنا علشان انساك
بابعد عن كل مكان .. رحته و لو مرة معاك
و اهرب من أقرب ناس يعرفوا قصتي وياك
و باغيّر أي كلام بيجيب سيرة لذكراك
وصلتني للحال ده بإيدك .. بعد ما كانت روحي ف إيدك
سِبتك و مفيش حد في عمري .. يشغل عنك قلبي و فكري
سِبتك من غير حتى ما أفكّر .. حأقدر أسيبك أو مش حأقدر

إسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ده كله اتغيروا ليه
أنا غيرني عذابي ف حبك .. لكن انت غيّرك إيه؟
هو حناني عليك قسّاك حتى عليّ؟
ولا رضايَ كمان خلاك تلعب بيّ؟
ولا تسامح روحي معاك غرّك بيّ؟
أنا يا حبيبي صحيح باتسامح .. إلا ف عزة نفسي و حبي
و اما يفيض بي ما باعرف أصالح .. و أعرف آجي كتير على قلبي

غدرك بيّ .. أثّر فيّ
و اتغيّرت شوية شوية .. اتغيّرت و مش بإيدية
و بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليك
و اخترت أبعد و عرفت أعند .. حتى الهجر قدرت عليه
و انت يا عيني .. لو في مكاني يا عيني
كنت حتعمل غير كده إيه؟
إسأل روحك

Translation in English
Om Kalthoum - Ask Your Soul

Ask your soul, ask your heart, before asking what changed me
My torment in your love changed me... after my hope had given me patience
your betrayal of me, affected me, and I slowly changed
I changed and not by myself
I began to finish off my longing for you
And hate my weakness and my patience for you
And I decided to distance myself, and I knew how to resist
Until I was able to flee
Look at this cruelty what are you doing?

I used to find you in my longing a sea of love and land of security
I used to feel that you were my time, my day, tomorrow and the day after as well
I used to see you with the eyes of my love while you were far or near me
Closer than my smile to my lips and closer to my feelings than my heart
After the friendliness that I indulged you with... After the love that I gave to you as a gift
After the life that I lived for you... What is else is there for me to give you?

I did not forget the love and its vow, nor its days and its nights
If it was love alone without your abandonment I welcome it
Your love confused me and in order to forget you
I am distancing myself on everywhere I went even once with you
And I am fleeing from the closest people who know my story with you
And I am changing any speech that brings that history to remind me of you
You arrived me at this state with your own hands, after my soul was in your hand
I left you and there is no one in my life that can preoccupy my thoughts and heart with you
I left you without even thinking if I would be able to leave you or not
Ask your soul, ask your heart, before this 'why did everything change?'
My torment in your love changed me but what changed you?
Is it my longing for you that make you be so cruel to me?
Or my satisfaction that also made you play with me?
Or the tolerance of my heart with you that lured you to me?
I truly was tolerant my darling, except in my self respect and love
I got fed up with it I dont know how to reconcile it
And I know that much is coming to my heart

Your betrayal of me affected me
And I slowly changed, I changed and not by myself
I began to finish off my longing for you
And hate my weakness and my patience for you
And I decided to distance myself, and I knew how to resist
Until I was able to flee
And you my eye, if you were in my place my eye
What would you do other than this?
Ask your soul

Lyric Ya Zalemni (يا طالمني) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - يا طالمني
يا ظالمني يا هجرني وقلبي من رضاك محروم
تلوعني وتكويني تحيرني وتضنيني
ولما أشكي تخاصمني وتغضب لما أقولك يوم
يا ظالمني
حرام تهجر وتتجنى وتنسى كل ما جرى لي
واقضي العمر وأتمنى يصادف يوم وتصفى لي
صبرت سنين على صدك وقاسيت الضنى ف بعدك
عشان تعطف علي يوم
وتهجرني وتنساني وتتركني لأشجاني
ولما اشكي تخاصمني وتغضب لما اقول لك يوم
يا ظالمني
أطاوع في هواك قلبي وانسى الكل علشانك
وادوق المر في حبي بكاس صدك وهجرانك
ويزداد الجوى بي يبان الدمع في عنيه
ويكثر في هواك اللوم
وابات ابكي على حالي وتفرح في عذالي
ولما اشكي تخاصمني وتغضب لما أقول لك يوم
يا ظالمني
حكيت لك من سبب نوحي ونار الوجد في دموعي
وبان للناس ضنى روحي وتعذيبي وتلويعي
رحمني اللي فرح في وبعد اللوم رأف
وقلبك ما رحمني يوم
بقى العازل يدوق كاسي وقلبك يا ضنين قاسي
ولما اشكي تخاصمني وتغضب لما اقول لك
يا ظالمني

Translation in English
Om Kalthoum - You Oppress Me

You oppress me, you abandon me
My heart is deprived of your satisfaction
You torment me, you cauterize me, you confuse me and exhaust me
And when I complain you antagonize me and get angry
I will tell you one day
You oppress me
It's a sin that you leave and behave unjustly and forget everything that's happened to me
And I spend my life hoping to come across a day that you treat me right
For years I bore your rebuff and the exhausting love was creul in your abscence
For you to have compassion for me one day
And you abandon me, forget me, and leave me in grief
And when I complain you antagonize me and get angry
I will tell you one day
You oppress me
I acquiesce my heart to your love and forget everything for you
And I taste the bitter cup of your rebuff and abandonment
While what is inside of me inscreases causing tears to appear in my eyes
Reproach abounds in your love
I spent the night crying by myself while you took delight in blaming me
And when I complain you antagonize me and get angry
I will tell you one day
You oppress me
I told you the reason for my lament and the fire of passion in my tears
And the exhausting love of my soul, my agony and my torment began apparent to all
That which I took delight in spared me and after the blame had mercy on me
And your heart never had mercy on me a single day
The envious one still tastes my cup and your heart is grudging and cruel
And when I complain you antagonize me and get angry
I will tell you one day
You oppress me

Lyric Golibtu asalah (غلبت أصالح) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - غلبت أصالح
غلبت اصالح فى روحى عشان ماترضى عليك
من بعد سهدى ونوحى ولوعتى بين إيديك
صعبان على اللى قاسيته فى الحب من طول الهجران
مااعرفش أيه اللى جنيته من بعد مارضيت بالحرمان
فضلت أقول الزمان غير على البعد حالك
وإلا الرضا بالهوان كتر على دلالك
وانا اللى أخلصت ف ودى وفضلت طول العمر أمين
ياخد الزمان من ويدى وقلبك أنت على ضنين
كنت أشتكى لك أيامى واشكى لمين ظلمك لى
وكان رضاك نور احلامي لما الزمان يقسى على
صبحت أشكى منك لروحى وفضلت أخبى عنك جروحى
وبعدت عنك والفكر كان دايما ويالك
والقلب منك غضبان فى دنيا الحب معاك
مجروح وضامم جناحه على الجراح اللى فيه
اليل يردد نواحه طول ما أليفه مجافيه
لما الزمان اللى غدر به بعدك وكنت نديم شكواه
رماك وجه السهم فى قلبه عطف عليك والجد ضناه
حتى الزمان اللى كان عطفك يا عينى عليه
خلانى أرضى الهوان وأسلم الروح إليه
واسأل عنك والقلب كان غضبان منك
واحمل همك وانا اللى طول بعدى ماهمك
وابات اصالح فى روحى عشان ماترضى عليك
وانسى سهادى ونوحي ولوعتي بين أيديك

Translation in English
Om Kalthoum - I Decided to Make Good

I decided I should make good in my soul in order to satisfy you
After my sleeplessness and lament and torment in your hands
I feel pity for that which I suffered in love throughout the abandonment
I don't know what you gained after being satisfied with deprivation of me
I wanted to say that time was jealous of the remoteness of your state
Except satisfaction with discgrace made you play even harder to get
And I who was faithful in my love and preferred to spend my lifetime loyally
Time takes from my hand and your heart, I seldom see you
I always complained to you
So who can I complain to you about your injustice towards me?
While your satisfaction was the light of my dreams when time was cruel to me
I began a new day complaining about you to my soul
And preferred to hide my wounds from you
I distanced from you while my thoughts were always with you
And my heart was angry at you in the world of love with you
Hurt, bringing its wings together to cover the wounds in it
The night repeats my laments as long as I am intimate with it, rejected
The time that was betrayed while you were still the friend of its complaints
Your throwing of the tip of a dart in its heart
It felt sympathy for you with its seriously exhausting love
Until the time that inclined you, my eye, to it
Making me satisfied with discrace while I submit my soul to you
I ask about you
The heart was angry with you
I carry your troubles
While throughout my farness I was of no concern to you
I spend the night making good in my soul in order to satisfy you
And I forget my sleeplessness and lament and torment in your hands

Lyric Yelli Kan Yeshgik Anini (ياللى كان يشجيك أنيني) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - ياللى كان يشجيك أنيني

ياللى كان يشجيك أنينى كل ماأشكى لك أسايا
كان مناى يطول حنيني للبكا وانت معايا
حرمتنى من نار حبك وأنا حرمتك من دمعى
ياما شكيت وارتاح قلبك أيام ماكنت أبكى وانعى
عزة جمالك فين من غير دليل يهواك
وتجيب خضوعى منين ولوعتى فى هواك
فضلت احافظ على عهدى واسقى الوداد دمع عينى
لما الزمان ضيع ودي وطول البعد على
صبحت أحب الحب من بعد عشق الحبيب
اهنى كل قريب واواسي كل غريب
اضحك مع الفرحان وابكى مع الباكيين
وأبات وانا حيران أصحك وابكى لمين
وفضلت أعيش بقلوب الناس وكل عاشق قلبى معاه
شربوا الهوى وفاتوا لى الكاس من غير نديم أشرب وياه
ياللى بكاى شجاك وسمعت لحن الغزل
من طول انيني
ياما بكيت من جفاك وضحك لى طيف الأمل
من بين جفونى
لما نسيني رضاك والبعد جفاك
عطف حالي على قلبي وعزاني فى تلويعي
صبحت أبكي على حبي وتبكي انت على دموعي

Translation in English
Om Kalthoum - Oh You Who My Moans Distressed

Oh you who my moans distressed
Every time I complained about my sadness to you
My hope was that my longing would strech to weeping when you were with me
You deprived me of the fire of your love
And I deprived you of my tears
Oh how often I complained and you heart was at ease
For days I was not crying or criticizing
Where is the honor of your beauty without an indication that he loves you?
I wanted to keep my vow and water the affections with tears from my eye
When time wasted my affection and the farness stetched upon me
I met a new day loving love after the adoration of a beloved
I please all that are close and console all that are estranged
I laugh wiht the joyous and weep with the weeping
Who did I spend the night laughing and crying about, confused?
And I preferred to live with the hearts of the people
And with every adorer of my heart
They drank of love
And they passed the cup to me
Without a drinking buddy to drink with
Oh one who for my weeping is your distress
And who heard the melody of love poetry
Throughout my moans
Oh how often I cried from your antipathy
And the spectre of hope laughed at me
From between my eyelids
When it forgot me it satisfied you
And farness is your alienation
My self felt for my heart and consoled me in my torment
I faced a new day crying over my love
While you cry over my tears

Lyric Ana fi Intizarek (انا في انتظارك) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - انا في انتظارك

أنا في انتظارك خليت
ناري في ضلوعي وحطيت
إيدي على خدي وعديت
بالثانية غيابك ولا جيت
يا ريتني عمري ما حبيت
عايز أعرف لا تكون غضبان
أو شاغل قلبك انسان
خليتني من يأسي أقول
الغيبة دي غيبة على طول
واتفكر إيه اللي جنيت
من ذنب يسيئك ما لقيت
يا ريتني عمري ما حبيت
اتقلب على جمر النار
واتشرد ويا الأفكار
النسمة أحسبها خطاك
والهمسة أحسبها لغاك
على كده أصبحت وأمسيت
وشافوني وقالوا اتجنيت
يا ريتني عمري ما حبيت
توعدني بسنين وايام
وتجيني بحجج وكلام
وتسلم وتمر قوام
او تخلف وتقول لي نسيت
يا ريتني عمري ما حبيت

Translation in English
Om Kalthoum - In Waiting for You

In waiting for you I set a fire in my ribs
And put my hands on my cheeks and counted the seconds of your abscence
And you did not come
If only in my life I had never loved
I wanna know if you are angry or someone is worrying your heart
You made me say from my despair that this absence will always be abscence
And what I might remember that you were guilty of
To make you worse
I did not find
If only in my life I had never loved
I am turned over the embers of hell
And my thoughts are scattered
I consider the puff of air your mistake
I consider the whisper your language
I greeted the morning and the evening this way
And they saw me and said I'd gone crazy
If only in my life I had never loved
You promised me years and days
And you come to me with commotion and talk
You say hi and pass in an instant
Or turn around and tell me you forgot
If only in my life I had never loved

Lyric Lughat al-Zuhur (لغة الزهور) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - لغة الزهور

الورد جميل وله أوراق عليها دليل من الاشواق
اذا اهداه حبيب لحبيب يكون معناه وصاله قريب
شوف الزهور واتعلم بين الحبايب تتكلم
شوف واتعلم
والنرجس مال يمين وشمال على الاغصان بتيه ودلال
عيونه تقول معانا عذول تعالى بعيد عن العزال
شوف الزهور واتعلم بين الحابيب تتكلم
شوف واتعلم
يا فل يا روح يا روح الروح
من شم هواك عمره ما ينساك
لكل جميل تقول بلغاك
حبيب مشتاق بيسناك
شوف الزهور واتعلم بين الحابيب تتكلم
شوف واتعلم
شوفوا الياسمين جميل نعسان
حلى النوم على الأغصان
بكل حنان تضمه الايد
وبه تزدان صدور الغيد
شوف الزهور واتعلم بين الحابيب تتكلم
شوف واتعلم

Translation in English
Om Kalthoum - The Language of Flowers

The rose is beautiful and has leaves with flirtations of desire on them
If it guided one lover to its beloved it would mean a communion is near
Look at the flowers and learn among the talking lovers
Look and learn
The narcissus leans from right to left on the branches with pride and dalience
Its eyes say there is someone jealous with us
Let's get far from from these jealous people
Look at the flowers and learn among the talking lovers
Look and learn
Oh (Arabian) jasmine, oh soul, oh soul of the soul
He who smells your love will not fo get you for his entire life
You tell every beauty in your language
A longing lover forgets you
Look at the flowers and learn among the talking lovers
Look and learn
See the jasmine is beautiful and drowsy
Sleep was sweet upon the branches
With great compassion you grab its hand
And adorn the bosoms of delicacy with it
Look at the flowers and learn among the talking lovers
Look and learn

Lyric Ya Tul Azabi (يا طول عذابي) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - يا طول عذابي

ياطول عذابى وأشتياقى مابين بعادك والتلاقى
ياما غالبت النوم وشكيت من طول غيابك عن عينى
أقول لقلبى الوجد ده ليه مادام ح يعطف ويجينى
أصبر مع الأيام تتحقق الأحلام
وتشوف حبيب الروح جانى وجاد بقربه وهناني
ونسيت ليالى الشوق والنوح وخفت وقتى يروح منى
من غير ما أقول له ع اللى قاسيت
أيام ماكان غايب عنى
ووقتها تحتار أى الضنى تختار
بعد الحبيب ولو انه يطول وانت ياقلبى كلك أمانى
والا لقاه والصبر قليل والعمر يجرى ساعة التداني
قابلته بعد الغياب وكان سلامى عتاب
وبعد ماتملت عينى طال السكوت بينه وبينى
بدى أقول له على اللى ضنانى والعين تدله عن طول هوانى
سكت عن شكوى الهجران وحيرة القلب الولهان
وقلت أصور له هناي ساعة ماأشوفه وياى
لا قدرت أقول بعده ضنانى ولا قلت قربه هنانى
وجيت أتكلم قلبى اتألم


Translation in English
Om Kalthoum - Throughout My Torment

Throughout my torment and longing between your abscence and the reuiniting
Oh how I fought sleep and complained about the length of your absence to my eye
Why am I telling my heart this love so long as it feels for and comes to me?
I am patient with the days that make my dreams come true
The darling of my soul came to me
Graced me with his presence and made me happy
And I forgot the nights of desire and lament
And feared my time was going from me
I tell him I have suffered all the days except days he was not absent from me
And this time what do you need?
The exhausting love you chose?
The abscence of my darling
If it goes on while you, my heart, are all my hopes except his meeting
While my patience is short and my liftetime runs away
I met him after his absence and my greeting was gentle reproach
And after my eyes filled the silence between him and I extended
I want to tell him about that which exhausted me
And my eye will show him the extent of my disgrace
I kept silent about my complaints of abandonment
And the confusion of an infatuated heart
I was saying, describing my delight to him the times that I didn't see him with me
I couldn't say after he exhausted me nor say that his closeness delighted me
And I came speaking
And my heart hurt

Lyric Hillet Layali el Amar (هلت ليالي القمر) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - هلت ليالي القمر

هلت ليالى القمر تعالى نسهر سوا
فى نور بهاه
يحلى مابينا السمر ويطول حديث الهوى
سر الحياه
يصعب على تفوت لياليه من غير مااشوف حسنك جنبى
وأبات على الأيام أراعيه وأشوفه يكبر مع حبى
أفضل أعد الليالى واقول وصالك قريب
وابات أصور فى حالي لما الاقى الحبيب
أقول أقابلك فين وأبدأ كلامى منين
ولما اشوفك يروح منى الكلام وانساه
من فرحة القلب ساعة مايلاقيك وياه
هلت ليالى القمر تعالى نحيى السهر
مااحلى القمر على شط النيل والجو رايق وهادي
تعالى نسهر طول الليل وافرح واهنى فؤادي
وانعم بقربك والبدر هايم
واسعد بحبك والورد نايم
والموج يناجى النسيم يحكى له قصة ها
واحنا فى ظل النعيم والجو ردد لغانا
وأفضل أعد الليالى وأقول وصالك قريب
وأبات أصور ف حالى لما الاقى الحبيب
يااللى القمر من بهاك نور فى قلبى سناه
تعالى جدد صفاك تروق وتحلى الحياة
مابين جمالك وبين حلاله
وبدع حسنك وطيف خياله
أسبح فى دنيا الخيال واهنى قلبى وعينيه
وادوق نعيم الوصال والبدر شاهد علي


Translation in English
Om Kalthoum - The Moonlit Nights Have Begun

The moonlit nights have begun
Let's stay up together
In the night of its brilliance
Nightime chat sweetens that which is between us
While the coversation of love goes on
The secret of life
It's hard for me to pass the nights without seeing your goodnes beside me
I spent the nights observing and seeing it grows with my love
I prefer to count the nights while I say your reuinion is near
And I spend the night imagining within myself when I meet my beloved
I say where will I meet you and from where will I begin talking?
When when I see you my words leave me and I forget them
From the joy of the heart you I won't find them for an hour
The nights of the moon have begun
Let's stay up together
Oh how beautiful is the moon on the bank of the Nile when the air is clear and calm
Let's stay up all night
While I delight and bring joy to my heart
And I'll revel in your presence while the full moon distracts us
And I'll be happy in your love while the roses sleep
While the waves whisper their secrets to the breeze telling their story
And we will be in the shadow of comfort
The air will speak our language
I prefer to count the nights while I say your reuinion is near
And I spent the night imagining in within myself when I meet my beloved
Oh you whose radiance from which the moon illuminated my heart with its brilliance
Come on renew your purity
Clarify and sweeten life
With what is among your beauty and its limits
While I let your goodness and the specter of its phantom
I am swimming in a world of fantasy while I delight my heart and eyes
And I taste the bliss of reunion while the full moon watches me

Lyric Alf Lela wa Lela (ألف ليلة وليلة) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - ألف ليلة وليلة

يا حبيبي .. الليل وسماه .. ونجومه وقمره وسهره وإنت وأنا
يا حبيبي أنا .. يا حياتي أنا كلنا في الحب سوا
والهوى .. آه منه الهوىسهران الهوى
يسقينا الهنا .. ويقول بالهنايا حبيبي
يالله نعيش في عيون الليل ونقول للشمس تعالي بعد سنة
مش قبل سنةدي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة
بكل العمر .. هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي
قبل ما أحبك كنت إزاي كنت ولا امبارح فاكراه
ولا عندي بكره أستناه ولا حتى يومي عايشاه
خدتني بالحب في غمضة عين
وريتني حلاوة الأيام فينا لليل بعد ما كان غربة مليته أمان
والعمر اللي كان صحرا اصبح بستان
يا حبيبي .. يالله نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي بعد سنة
مش قبل سنة ..دي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة
بكل العمر .. هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
يا حبيبي إيه اجمل م الليل واتنين زينا عاشقين تايهين
ما احناش حاسين العمر ثواني والا سنين
حاسين اننا بنحب وبس
عايشين لليل والحب وبس
يا حبيبي الحب حياتنا وبيتنا وقوتنا
للناس دنيتهم واحنا لنا دنيتنا
وإن قالوا عن عشاقه بيدوبوا في نار أشواقه
أهي ناره دي جنتنا
الحب عمره ما جرح .. ولا عمر بستانه طرح غير الهنا وغير الفرح
يا حبيبي يالله نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي بعد سنة
مش قبل سنةدي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة
بكل العمر .. هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة
يا قمر ليلي .. يا ظل نهاري .. يا حبي .. يا أيامي
الهنيةعندي لك أجمل هدية
كلمة الحب اللي بيها
تملك الدنيا وما فيها و اللي تفتح لك كنوز الدنيا ديه
قولها ليه قولها للطير .. للشجر .. للناس .. لكل الدنيا .. قول الحب نعمة
مش خطية الله محبة .. الخير محبة
النور محبة يا رب تفضل حلاوة سلام أول لقا في ايدينا
وفرح أول ميعاد منقاد شموع حو الينا
ويفوت علينا الزمان يفرش أمانه علينا
يا رب
لا عمر كاس الفراق المر يسقينا
ولا يعرف الحب مطرحنا ولا يجينا
وغير شموع الفرح ما تشوف ليالينا
يا حبيبي يالله نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي بعد سنة
مش قبل سنةدي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة
بكل العمر .. هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة

Translation in English
Om Kalthoum - One Thousand and One Nights

My darling, the night and its sky
And its stars, moon, and the burning of its midnight oil
And you and I
My darling, my life
We are in love with each other
And love, ah love, sleepless love
It waters us with happiness and congratulates us

My darling let's live in the eyes of the night
And tell the Sun to come back after a year
Not before a year
This is a night of beautiful love in 1001 nights
In all our life, what is life except a night like tonight?

How can I describe to you my darling?
Before I loved you how was I?
I was not even thinking of yesterday
And I had no tomorrow to wait for or even a day to live
You took me with love when I had my eyes closed
And gave me sweet days with us in them until night
After estrangement had made peace boring
And the life that was a desert became an orchard

My darling, let's live in the eyes of the night
And tell the Sun to come back after a year
Not before a year
This is a night of sweet love in 1001 nights
In all our life, what is life except a night like tonight?

My darling what is more beautiful than the night and two like us living lost in each other
We weren't feeling that life was seconds or years
Feeling only that we love
Living only for the night and love
My darling love is our life, our home and our nourishment
The people have their world and we have ours
If they said something about us lovers they will melt in the fire of our desire
Has this fire hurt us?
Love in its love has never hurt anyone
Nor has its garden yielded anything but happiness and joy

My darling, let's live in the eyes of the night
And tell the Sun to come back after a year
Not before a year
This is a night of sweet love in 1001 nights
In all our life, what is life except a night like tonight?

Oh moon of my night, shadow of the day, my love, my days
The joy I have for you is more beautiful than a gift
The word love is with it
You rule the world and what's in it
And that delights you is the treasures of this world
Why tell her? Tell the bird, the tree, the people, the whole world
Say love is a blessing
Not a mistake, oh god, goodness is love
Light is love, oh lord, that remains the sweetness of the greeting of the first meeting in our hands
And joy is the first date lit with candles all around us
And time passes by us furnishing us with its security
Oh lord
No life when we drink of the bitter cup of separation
And love does not know our place and does not come to us
And instead of candles of joy we don't see our nights

My darling, let's live in the eyes of the night
And tell the Sun to come back after a year
Not before a year
This is a night of sweet love in 1001 nights
In all our life, what is life except a night like tonight?

Lyric El Uwla Fi el Gharam we el Hob Shabbakouni (الاولة في الغرام والحب شبكوني) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - الاولة في الغرام والحب شبكوني

الأولة في الغرام و الحب شبكوني
و الثانية بالامتثال و الصبر أمروني
و الثالثة من غير معاد راحوا و فاتوني

الأولة في الغرام و الحب شبكوني بنظرة عين
و الثانية بالامتثال و الصبر أمروني و أجيبه منين
و الثالثة من غير معاد راحوا و فاتوني قولوالي فين

الأولة في الغرام و الحب شبكوني بنظرة عين قادت لهيبي
و الثانية بالامتثال و الصبر أمروني و أجيبه منين احتار طبيبي
و الثالثة من غير معاد راحوا و فاتوني قولوالي فين سافر حبيبي

سافر في يوم ما واعدني على الوصال و عاهدني
و كان وصاله وداع من بعد طول امتناع
حطيت على القلب ايدي و انا بودع وحيدي
و أقول يا عين اسعفيني و ابكي و بالدمع جودي

من يوم ما سافر حبيبي و انا بداوي جروحي
اتاري في يوم وداعه ودعت قلبي و روحي
طالت عليّ الليالي و انت يا روحي انت
لا قلت لي فين مكانك و لا حترجع لي امتى

الأولة في الغرام و الحب شبكوني بنظرة عين
و الثانية بالامتثال و الصبر أمروني و أجيبه منين
و الثالثة من غير معاد راحوا و فاتوني قولوالي فين

الأولة نار وقادت و السبب نظرة
و الثانية ما طلت غير الصبر و الحسرة
و الثالثة انا اللّي جرى لي عمره ما يجرى
سافر حبيبي

Translation in English
Om Kalthoum - First He Entangled Me in Love and Passion

First he entangled me in love and passion
Second he commanded me to be patience and submissive
And third he went and left me without warning

First he entangled me in love and passion with the glance of an eye
Second he commanded me to be patience and submissive
And where will I find it?
And third he went and left me without warning
Tell me where?

First he entangled me in love and passion
With the glance of an eye that kindled my flame
Second he commanded me to be patience and submissive
And where will I find it?
I am bewildered
And third he went and left me without warning
Tell me where my darling went?

He left the day he promised me to return and vowed to me
And his return seems like a goodbye after all of this deprivation
I put my hand on my heart and waved goodbye by myself
And I say, my eye, help me and cry and be generous with the tears

From the day my darling left I've been treating my wounds
It seems that the day he said goodbye I said goodbye to my heart and soul
The nights have been long for me while you are my soul
You didn't tell me where you are or when you will return to me

First it was fire and it was kindled by a glance
Second I was nothing but patient and vigilant
Third what happened to me will never happen to him
My darling left

Lyric Haseebak li el Zaman (حاسيبك للزمن) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - ح اسيبك للزمن

ح اسيبك للزمن لا عتاب ولا شجن
تقاسي م الندم وتعرف الألم
تشكي مش ح اسأل عليك تبكى مش ح ارحم عنيك
ياللى ما رحمتش عنيه لما كان قلبى فى ايديك
دارت الأيام عليك
الزمن ح يدوقك فى البعد نارى الزمن هو اللي ح يخلص لى تاري
كل غدر وكل ليل سهرتهولى كل هجر وكل جرح تركتهولي
كله ح ترده الليالي
الليالى عليك بدالى والزمن
يوم من الأيام ح تحتاج عطف قلبي يوم من الأيام حتتلهف لقربي
وانت مش ح تلاقى ابدا زى حبي
والندم بعدي حيفضل جوه قلبك يألمك أكتر ما عيش العمر اعاتبك
بكره تتماني أحاسبك
أو ألومك أو اعاتبك
مش ح حاسبك مش ح أعاتبك
لأ دنا كفاية إنى سيبتك للزمن
رايحه اسيبك للي ما بيرحم ولا تقدر عليه
مش ح اقولك انت عارف الزمن راح يعمل ايه
الزمن دايما حالات ياما بيغير حاجات
كل ما بيدور بيبدل مطرح الضحك الآهات
إشكى مش ح اسأل عليك إبكى مش ح ارحم عنيك
ياللي ما رحمتش عنيه لما كان قلبى فى ايديك
دارت الأيام عليك

Translation in English
Oum Kalthoum - I Will Leave You to Time

I will leave you to time
Without reproach or sorrow
You will suffer from regret and know pain
If you complain I won't ask what's wrong
If you cry I will not have mercy on you
Oh you who did not have mecy on me when my heart was in your hands
Time has passed you by

Time will make you taste my fire in the separation
Time will take my revenge for me
Every betrayal and every night you kept me up
Every abandonment and every wound you left for me
The nights will all return to you
One day you will need the affection of my heart
One day you will long for my presence
And you will not ever find another love like mine
And the regret will remain inside your heart
Hurting you more than living a life of me reproaching you
Tomorrow you'll hope I'll settle the score with you
I won't settle the score and I won't reproach you
It's enough that I left you to time
I'm going to leave you with that which has no mercy and you cannot handle
I won't say you know what time is going to do
Time always changes things so much
The more it goes on moans take the place of laughter
Complain, I won't ask you what's wrong
Cry, I won't have mercy on you
Oh you who did not have mecy on me when my heart was in your hands
Time has passed you by

Lyric Ala Balad el Mahboub (على بلد المحبوب) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - على بلد المحبوب

على بلد المحبوب
على بلد المحبوب ودينى زاد وجدى والبعد كاوينى
ياحبيبى انا قلبى معاك طول الليل سهران وياك
تتمنى عينى رؤياك أشكيلك وأنت تواسينى
يامسافر على بحر النيل أنا ليه فى مصر خليل
من بعده مابنام الليل على بلد المحبوب ودينى

Translation in English
Oum Kalthoum - To the Country of My Sweetheart

To the country of my sweetheart
Bring me to the country of my sweetheart
My love has increased as the separation cauterizes me
My darling my heart is with you
Throughout the night staying up with you
My eyes wish to see you
I complain to you and you console me
Oh traveler on the Nile River?
ًWhy am I in Egypt a lover?
I can't sleep at night because he is gone
Bring me to the country of my sweetheart

Lyric Baeed Annak (بعيد عنك) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - بعيد عنك

نسيت النوم وأحلامه..
نسيت لياليه وأيامه...
بعيد عنك حياتي عذاب..
متبعدنيش بعيد عنك..
مليش غير الدموع أحباب..
معايا بعيش بعيد عنك..
غلبني الشوق وغلبني..
وليل السهد ذوبني ..
ومهما الشوق يسهرني..
ومهما البعد حيرني ..
لا نار الشوق تغيرني..
ولا الأيام بتبعدني..
بعيد عنك ..
لا نوم ولا دمع في عنيه..
ما خلاش الفراق فيه ..
نسيت النوم وأحلامه..
نسيت لياليه وأيامه ..
ما بين الشوق والآمة..
وبين الخوف وأوهامه..
بخاف عليك وبخاف تنساني..
والشوق إليك على طول صحاني..
غلبني الشوق وغلبني..
وليل السهد ذوبني ..
ومهما الشوق يسهرني..
ومهما البعد حيرني..
لا نار الشوق تغيرني..
ولا الأيام بتبعدني ..
بعيد عنك ..
افتكرني في لحظه حلوه..
عشنا فيها للهوى ..
افتكر لي مره غنوه ..
يوم سمعناها سوى ..
خذ من عمري .. عمري كله ..
إلا ثوان اشوفك فيها ..
الشوق آه من الشوق آه وعمايلو ..
يا ما بداريه .. يا ما بحكيها ..
بخاف عليك وبخاف تنساني..
والشوق إليك على طول صحاني..
غلبني الشوق وغلبني ..
وليل البعد ذوبني ..
ومهما السهد سهرني ..
ومهما البعد حيرني ..
لا نار الشوق تغيرني ..
ولا الأيام بتبعدني ..
بعيد عنك ..
كنت باشتاق لك ..
وأنا بيني وبينك خطوتين ..
شوف بقا ازاي ..
أنا فين يا حبيبي وأنتا فين ..
والعمل إيه العمل ..
ما تقولي اعمل إيه ..
والأمل أنت الأمل ..
تحرمني منه ليه ..
عيوني كانت بتحسدني على حبي ..
ودلوقت بتبكي عليه من غلبي ..
وفين أنت يا نور عيني ..
يا روح قلبي فين

Translation in English
Oum Kalthoum - Far From You

I've forgetten sleep and its dreams
I've forgetten its nights and its days
Far from you my life is torture
Don't go far from me
I have nothing but teardrops
With my I live far from you
Desire conquered me
And the sleepless nights melted me
And no matter how much the desire keeps me up
And no matter how much the separation confuses me
No fire of love will change me
Nor will the days make me far...
From you

No sleep nor tears in my eyes
The separation is over for me
I've forgetten sleep and its dreams
I've forgetten its nights and its days
That which is between desire and desperation
That which is between fear and its illusions
I worry for you and I'm afraid you'll forget me
And the desire for you will forever wake me
Desire conquered me
And the sleepless nights melted me
And no matter how much the desire keeps me up
And no matter how much the separation confuses me
No fire of love will change me
Nor will the days make me far...
From you

Remember me in a beautiful moment
We lived in it for love
May that song remind you of me
The day we heart it dogether
Take my years
Take all of them
Except for the seconds in which I see you
Desire, ah desire and its agents
Oh how I hide it... oh how I say itI worry for you and I'm afraid you'll forget me
And the desire for you will forever wake me
Desire conquered me
And the sleepless nights melted me
And no matter how much the desire keeps me up
And no matter how much the separation confuses me
No fire of love will change me
Nor will the days make me far...
From you

I was longing for you
When there was only two steps between us
Look how it is now
Where am I my darling and where are you
What to do?
Don't tell me what to do
You are hope
Why do you deprive me of it
My eyes were making me jealous of my love
And now they cry for you because of my defeat
When are you oh light of my eye?
Oh soul of my heart, where are you?

Lyric Ya Msafer (يا مسافر) - Oum Kalthoum (أم كلثوم)

Original lyric (Arabic)
أم كلثوم - يا مسافر

يا مسافر وحدك وفايتني ليه تبعد عني وتشغلني
ودعني من غير ما تسلم وكفاية قلبي أنا مسلم
دي عينيه دموعها بتتكلم يا مسافر وحدك وفايتني
على نار الشوق أنا حاستني واصبر قلبي واتمنى
على بال ما تجيني واتهنى طمعني بقربك واوعدني
خايف الغربة تحلالك والبعد يغير أحوالك
خليني دايما على بالك يا مسافر وحدك وفايتني
مهما بعدك حايطول انا قلبي عمره ما يتحول
حافتكرك اكثر م الاول بس انت اياك تبقى فاكرني


Translation in English
Oum Kalthoum - Oh Traveler

Oh lone traveler passing me
Why are you leaving me and preoccupying me
You said good by with barely a "salaam"
I'm giving you my heart
This eyes of mine's tears speak
Oh lone traveler passing me
In the fire of desire I will wait
And be patient with my heart and hope
Though you don't come to me I am happy
Make me desirous in your presence and promise me
I'm afraid that the estrangment might be sweet for you
And that the distance changes your conditions
May I always be on your mind
Oh lone traveler passing me
No matter how long the distance between us
My heart will never change
I will remember you more
But first just you must keep thinking of me
 
Copyright 2010 lyric Arabic Music Translation. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin Blogger Templates - PlayStation Vita - Studio Rekaman - Software Rekaman