Lyric Miraya el Rooh (مرايا الروح) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا - مرايا الروح
تحاصرني مرايا الرّوح
وأنا أرحل مني إليه
ومن فضائه
إلى أفق الأقحوان

أترقرق توهّجًا
فوق عوسج الجدران
تسربلني النوارس
وتعبر بي منّي إليه

أيا انفلات الحنين
في الخبايا
خذني إليه
فأنا الرمق الأخير
يشتعل
في صمت الحنايا
ويمتدّ منّي إليه
إليّ

Translation in English
Rim Banna - Mirrors of the Soul

Mirrors of the soul envelop me
And I travel from me to him
And from his space
To the horizon of daisies

I flap my wings above the boxthorn of the walls
The sea gulls wrap me and lead me to him

Oh the escape of longing
In those things which are hidden
Take me to him
For I am on verge of exhaustion
It ignites
In the silence of my depths
And extends from me to him
To me

Lyric Kurmul el Rooh (كرمل الروح) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا - كرمل الروح
وأصرخ من قاع الرّوح
يا كرمل الرّوح
إجلب له هواء بحر حيفا
أحضر له نسيم بحر يافا
يلطّف برد زنزانته وحرّها
يا كرمل الرّوح
كن حنونًا عليه
فأنتَ أقرب منّي إليه

يا كرمل الرّوح
أنه وحيد

يا كرمل الرّوح
إنه روحي

Translation in English
Rim Banna - Mt. Carmel of My Soul

I scream from the depths of my soul
Oh Carmel (Mt. Carmel) of my soul
Fetch him the air of the sea of Haifa
Bring him the breeze of the sea of Jaffa
Alleviate the cold of his prison cell and its heat
Oh Carmel of my soul
Be sympathetic to him
For you are closer than me to him

Oh Carmel of my soul
He is alone

Oh Carmel of my soul
He is my soul

Lyric Ya Leil Ma Atwalak (يا ليل ما أطولك) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا - يا ليل ما أطولك
يا ليل ما أطولك .. مشيتني حافية
ميزان ما أتقلك .. هديت لي كتافي
دابت حشيشة قلبي لأجلكم.. دابت
والشعرتين السود يا يما.. بروؤسنا شابوا

Translation in English
Rim Banna - Oh Night How Long You Are

Oh night how long you are...
You walked me, barefoot...
A scale, how heavy you are
You crushed my shoulders...
The grass of my heart melted away for your (yall's) sake...
It melted away...
And the black hairs oh my...
They turned gray on our heads

Lyric Ras al-Jabal (راس الجبل) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا - راس الجبل
لأطلع ع راس الجبل وآخد معي مفتاح
وافتح جنينة أبي وأقعد فيها وارتاح
يا ربي زخة مطر تروي شجر التفاح
والحلوة يللي مابتنتسى بحر عيونها سواح

لأطلع ع راس الجبل وأشرف على الوادي
وأقول يا مرحبة نسّم هوا بلادي
يا ربي ليلة مطر ويسيل عالوادي
وأعمل زنودي جسر وأقلط البنية

ونزلت ع شط البحر لأني أودعهم
لقيت هم سافرو والريح مطاوعتهم
ناديت رئيس المركب لحتى يرجعهم
هدول أحبابي راحوا مفتاح القلب معهم

لأطلع ع راس الجبل أشكي الامر لله
لقيت الحلو غافي في حماية الله
كشفت عن وجنيته وقلت يا ما شاء الله
الوجه دورة قمر يا لله احفظولي اياه

مريت ع داريهم قبل العيشى بنتفى
لقيتهم نايمين وسراجهم مطفي
مديت ايدي عالحبق لأقطف انا قصفة
صاح البني إليهم يا ما حرامية

ونزلت ع شط البحر لأني أودعهم
لقيت هم سافرو والريح مطاوعتهم
ناديت رئيس المركب لحتى يرجعهم
هدول أحبابي راحوا مفتاح القلب معهم

Translation in English
Rim Banna - Top of the Mountain

I'll go up to the top of the mountain and bring a key with me
And open my father's garden and sit there and relax
Oh lord, give us some rain to water the apple trees
And the pretty girl that is not forgotten
The sea of her eyes is vast

I'll go up to the top of the mountain and greet the valley
And say "hello" and the breeze of my country blows
Oh lord, give us a night of rain and flood the valley
And I make my arms a bring to carry the little boy

I went down to the edge of the sea to tell them goodbye
I found that they had already traveled and that the wind took there where they wanted
I called the captain of the ship to bring them back
These beloved of mine left and they have the key to my heart with them

I'll go up to the top of the mountain and complain about the situation to God
I found the little guy sleeping in the protection of God
I unveiled his cheeks and said Mashallah (meaning: what God has willed is good, exclamation of surprise and wonder, the context of this line appears to be she has found a little boy who was wrapped up and so she unwrapped the blanket or whatever to see him)
His face is like the shape of the moon, remember it for me

I went to their gardens just before the evening
I found them sleeping and their lantern was put out
I reached for the sweet basile plant to pick off a little piece
The little boy shouted to them "it's a thief!"

Lyric Ya Jammal (يا جمال) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا – يا جمال
عذب الجمال قلبي عندما اختار الرحيل
قلت يا جمال صبرا قال كل صبري عيل
قلت يا جمال قصدك قال صحراء الجنوب
قلت ماذا ضم حملك قال علك وطيوب
قلت ما داؤك قل لي قال شوق للحبيب
قلت هل زرت طبيبا قال تسعين طبيب
قلت يا جمال خذني قال لا حملي ثقيل
قلت يا جمال أمشي قال لا دربي طويل
قلت أمشي ألف عام خلف عينيك أسافر
قال يا طير الحمام حنظل عيش المهاجر

عذب الجمال قلبي عندما اختار الرحيل
كل ما خلف دمعا فوق خداي يسيل

Translation in English
Rim Banna - Oh Cameleer

The cameleer tortured my heart when he chose to leave
I said "Oh cameleer, be patient"
He said "All my patience is gone"
I said "Oh cameleer, where do you intend to go?"
He said the desert of the south
I said "what is in your pack"
He said "gum and perfume"
I said "What's your sickness, tell me"
He said "longing for my beloved"
I said "have you seen a doctor"
He said "ninety doctors"
I said "Oh cameleer, take me with you"
He said "no, my load is heavy"
I said "Oh cameleer, I'll walk"
He said, "no, my path is long"
I said "I'll walk for a thousand years traveling after your eyes"
He said "oh little pidgeon, the life of an immigrant is a bitter apple" (the word here HanZhal is the name of the plant the 'colocynth,' a very bitter tasting plant that grows in the desert sometimes known as bitter apple. It means that life is really bitter and hard for the person who leaves his or her home.)
The cameleer tortured my heart when he chose to leave
All he left behind is a tear running down my cheek

Lyric Al Sawt al Raiha wa al Shakl (الصوت والرائحة والشكل) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا – الصوت والرائحة والشكل
يا جذر جذري إنني سأعود حتما فانتظرني
انتظرني في شقوق الصخر والأشواك
في نوارة الزيتون في لون الفراش

وفي الصدى والظل في طين الشتاء
وفي غبار الصيف في خطو الغزال

وفي قوادم كل طائر

شوك العواصف في خطاي وفي شراييني نداء الأرض قاهر
أنا راجع فأحفظن لي صوتي ورائحتي وشكلي يا أزاهر

Translation in English
Rim Banna - The Voice, the Scent, and the Form

Oh root of my roots, I will surely return, so wait for me
Wait for me in the cracks of the rocks and the thorns
In the olive blossoms, in the color of the butterflies
And in the echo and the shadows in the mud of the winter
And in the dust of summer in the tracks of the gazelle

And in the wings of every bird

The thorns of the storm are in my path
And the call of the land is victorious in my veins
I am coming back, so keep my voice, my scent, and my form for me, oh flowers

Lyric Fares Odeh (فارس عودة) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا – فارس عودة
ستحملك الفراشة إلى ظهر غيمة
ستجري بك الغزالة إلى جوف جميزة
ستحملك رائحة الخبز والحليب شهيداً إلى حضن أمك

قالت له النجمة خذني إلى صحن داري
خذني إلى فراش نومي

لقد تسلق النعاس أطرافي
وتربع في جوف رأسي
خاطب الفتى الغزي ظله

في قلب الأم مخابئ لأطفالها وحزنها في حضن الأم وقلبها
للمرأة الثكلى قلب من حليب وزجاج
للأب المفجوع قلب من دمع يضيء به السراج

Translation in English
Rim Banna - Fares Odeh

The butterfly will carry you to the back of a cloud
The gazelle will run with you to a hollow of sycamore
The scent of bread and will carry you, a martyr, to the embrace of your mother
The star said to him, "take me to the courtyard of my house"
"Take me to the mattress of my slumber"

Sleepiness climbed up my sides
And sat down in my head
The Gazan boy spoke to his shadow

In the mother's heart is a hiding place for her children and her sadness
In the mother's embrace and her heart
The bereaved mother has a heart of milk and glass
The father who's lost his son has a heart of tears with which he lights the lamp

Lyric Sara (سارة) - Rim Banna (ريم بنا)

Original lyric (Arabic)
ريم بنا – سارة
كانت سارة ساراي تدرج أولى خطواتها على تراب فلسطين
وكانت ضحكتها تغطي تغطي سماء فلستطين
غافلها القناص بطلقة في الراس في رأس سارة الصغير
سارة ساراي

ارفع العصبة عن عيون سارة حتى ترى وجه قاتلها

Translation in English
Rim Banna - Sarah

Sarah Sarai was taking her first steps on the soil of Palestine
And her laugh was covering, covering the sky of Palestine

The sniper took her by surprise with a shot in the head, in Sarah's little head

Take the blindfold off of Sarah's eyes so she can see the face of her killer

Lyric Am yabki Libnan (عم يبكي لبنان) - Rayan (ريان)

Original lyric (Arabic)
ريان - عم يبكي لبنان

عم يبكي لبنان عم يبكي وجع
عم يكتب عنوان بحروف الدمع
يا وطني لزّين أرضوا بدم الأطفال
بصوت الأم لعم تبكي ع الشهداء الأبطال
بكرا يا بلدي منرجع محبي وسلام نزرع
والشعب العمرو ما بيركع رح يبني لبنان
يا طفل لبنان يا شهيد يا بريء بكرا من السماء
صليلنا بإيمان تالناس والأرض لله يرحمك

Translation in English
Rayan - Lebanon is Crying

Lebanon is crying
Crying in pain
And writing an address in tears
Oh my country
Whose earth is decorated with the blood of children
With the sound of pain
You weep for the children martyrs
Tomorrow my country
We return to love and sow peace
And the people will not kneel
They will build Lebanon
Oh child of Lebanon
Oh martyr
Oh innocent one
Tomorrow we pray to the sky
For the safety of the people and land
And may God have mercy on you

Lyric Salamat (سلامات) - Rashid al-Majid (راشد الماجد)

Original lyric (Arabic)
راشد الماجد - سلامات
سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

بلقياك القلب يشفي غليله
وانا وياك مثل قيس وليلى

بلقياك القلب يشفي غليله
وانا وياك مثل قيس وليلى

روايات ... وياما الفوا عنا روايات

سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

اذا راد .. الزمن يجرح ولا يداوي اذا راد
ولو زاد .. العمر واحد ولا ينقص ولو زاد

اذا راد .. الزمن يجرح ولا يداوي اذا راد
ولو زاد .. العمر واحد ولا ينقص ولو زاد

يا طيوب ابي منك دقيقة
تشجع وقللي بالحقيقة

يا طيوب ابي منك دقيقة
تشجع وقللي بالحقيقة

حرامات..نقضي العمر بالحسرة والاهات

سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

يا مهموم .. تعال ابكي على صدري يا مهموم
ولا تلوم .. تبي منى دمع وعيونك غيوم

يا مهموم .. تعال ابكي على صدري يا مهموم
ولا تلوم .. تبي منى دمع وعيونك غيوم

ترى العين دمع ما بقى فيها
ولا النوم اجا وسلم عليها

ترى العين دمع ما بقى فيها
ولا النوم اجا وسلم عليها

مسافات .. يا حسرة بيننا تطول المسافات

سلامات ... حبيبي مو على بعضك سلامات
سلامات ... اشوف الحزن فعيونك سلامات

Translation in English
Rashid al-Majid - Feel Better

Feel better
You're not yourself my darling, feel better
Feel better
I see sadness in your eyes, feel better

The heart can healed of what ails it
And I am with you like Qays and Layla (Qays and Layla is an old Arabic story like Romeo and Juliet. In fact, Romeo and Juliet is probably based on this story which predates the Shakespeare play)

Stories, they've written so many stories about us, stories

If it wants time can hurt you or cure you, if it wants
If it increases, the lifetime is one and does not decrase, if it increases

Oh sweetie I just want a minute from you
Be brave and tell me the truth

It's a shame for us to go through life in regret and sorrow

Oh worried one, come on cry on my chest, oh worried one
And don't blame, your tears rain on me and your eyes are clouds

I wonder if you eye has run out of tears
Or it has fallen asleep

Distance, oh grief between us makes more distance between us

Lyric Ishtatilek (اشتقتلك) - Ramy Ayach (رامي عياش)

Original lyric (Arabic)
رامي عياش - اشتقتلك
شتقتلك قد الدني قد الدني قد الدني
وبحبك قد الدني قد الدني قد الدني

لما شوفك ما بعرف شو بصير
بغمرك بتلبك بحبك وبطير

شتقتلك شتقتلك شتقتلك حبيبي كتير
شتقتلك شتقتلك شتقتلك حبيبي كتير

شتقتلك قد الدني قد الدني قد الدني
وبحبك قد الدني قد الدني قد الدني

بدي شوفك بدي كون حدك
غافي عايدك طفل صغير

شتقتلك شتقتلك شتقتلك حبيبي كتير
شتقتلك شتقتلك شتقتلك حبيبي كتير

Translation in English
Ramy Ayach - I've Longed for You

I've longed for you as much as the world
As much as the world
As much as the world
And I love you as much as the world
As much as the world
As much as the world

When I see you I don't know what's happening
I inundate you
I demand your love
And I fly

I've longed for you
I've longed for you
I've longed for you, my darling, so much
I've longed for you
I've longed for you
I've longed for you, my darling, so much

I want to see you
I want to be by your side
Sleeping at your hand like a little child

I've longed for you
I've longed for you
I've longed for you, my darling, so much
I've longed for you
I've longed for you
I've longed for you, my darling, so much

Lyric Albi Mal (قلبي مال) - Ramy Ayach (رامي عياش)

Original lyric (Arabic)
رامي عياش - قلبي مال
يا حبيبي قلبي مال
وانت الّي شغلت البال
ده مافيش غيرك بحياتي
يا حياتي مهما انقال
وانا أنا صبري طال
وانا حالي صارت حال
يا حبيبي يا حبيبي قلبي مال

يا قمر الليالي
يلّي هواك على بالي
انت انت يا غالي
ولا زيك بالخيال

وانا أنا صبري طال
وانا حالي صارت حال
يا حبيبي يا حبيبي قلبي مال

ليلي... ليلي... ليلي... ليلي...

هنّاني زماني
من بعد طول حرماني
آه يا عيني عالقمر آه يعيني عالدلال

وانا أنا صبري طال
وانا حالي صارت حال
يا حبيبي يا حبيبي قلبي مال

ليلي... ليلي... ليلي... ليلي...

يا حبيبي قلبي مال
وانت الّي شغلت البال
ده مافيش غيرك بحياتي
يا حياتي مهما انقال

Translation in English
Ramy Ayach - My Heart Became Inclined

My darling my heart became inclined (towards you)
And you are the one who's occupied my thoughts
There's nothing but you in my life
My life, no matter what is said
My patience will go on
And my condition has become a good condition
My darling my darling my heart became inclined

Oh night moon
Oh you whose love is on my mind
You you my precious
Nothing like you can be imagined

My time has made me happy
After all my deprivation

Lyric Ommi Thomma Ommi (أمي ثمّ أمي) - Tamer Hosni, Yara, Ramy Ayash, Ganat and Haytham Shaker - My Mother Then My Mother (المجموع)

Original lyric (Arabic)
تامر حسني ورامي عياش وجنات وهيثم شاكر ويارا - أمي ثم أمي
بعد الحب ده ايه الى تعمل كل ده تستاهل ايه بعد الحب ده ايه
الى تدى حنان كده من غير حساب نبوس التراب الى مشيه عليه
بعد الحب ده ايه الى تعمل كل ده تستاهل ايه بعد الحب ده ايه
الى تدى حنان كده من غير حساب نبوس التراب الى مشيه عليه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه

بعد الام فى ايه دعوه حلوه فاتحه سكه مقفله بعد الام فى ايه
يهدى باله الى فى عياله الدنيا كلها مفتوحاله وراضيه عليه
بعد الام فى ايه دعوه حلوه فاتحه سكه مقفله بعد الام فى ايه
يهدى باله الى فى عياله الدنيا كلها مفتوحاله وراضيه عليه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
اعملها تمثال الى طيبه قلبها فوق الخيال اعملها تمثال
الى سهرت والى تعبت والى ربت والى شالت حمل جبال
اعملها تمثال الى طيبه قلبها فوق الخيال اعملها تمثال
الى سهرت والى تعبت والى ربت والى شالت حمل جبال
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
لو هعلك ايه تستهلى ميت ألف عيد علي عملتيه لو هعملك ايه
مين فى تعبى سهر منمش مين فى اول مره بمشى سندت عليه
لو هعملك ايه تستهلى ميت ألف عيد علي عملتيه لو هعملك ايه
مين فى تعبى سهر منمش مين فى اول مره بمشى سندت عليه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
بعد الى عملتيه اعمل ايه يوم فى الى وصلتينى ليه بعد الى عملتيه
من حنانك من سماحتك الجنه تحتك ده الى ربنا قال عليه
بعد الى عملتيه اعمل ايه يوم فى الى وصلتينى ليه بعد الى عملتي
ه من حنانك من سماحتك الجنه تحتك ده الى ربنا قال عليه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
امى ثم امى لحد اخر يوم فى عمرى حب من اول حياتى وهمه همى
الى كتر خيرها داب خيرها فى دمى وعايش بيه
بحبك يا امــــــــــــــــــــــــــــــى
أمي ثم أمي .. لحد آخر يوما في عمري

Translation in English
Tamer Hosni, Yara, Ramy Ayash, Ganat, and Haytham Shaker - My Mother Then My Mother

After this love
What does she does all of this deserve
After this love, what
She who gives affection like this without asking for anything in return
We kiss the ground she walks upon

My mother, and then, my mother
To the last day of my life
Love from the first moment of my life
And her concern is mine
She who's goodness is bountiful
Her goodness melted into my blood and I live with it

After the mother what else is there?
With a sweet call opening the locked gate
After the mother what else is there?
She calms your mind when it is struggling
And shows you the whole world is open to you and satisfies you

I give a representation of her
Her heart is unimaginably good
I give a representation of her
She who stayed up late and tired and raised me and carried a mountain

You start a hundred thousands celebrations in me
Who in my exhaustion stayed up and did not sleep
Who supported me the first time I walked

After what you've done what can I do?
The day you brought me into this world
AFter what you've done
From your sympathy from your forgiveness
Heaven is beneath you
This what our lord said (it's in the Quran)

I love you my mother
Til the very last day of my life

Lyric Min il Kaheff (مش مهم) - Ramallah Underground

Original lyric (Arabic)
Ramallah Underground - من الكهف
بدهم يجوعوا الأهالي لأنو الناس لما يجوعو ما بوعودو يفكروا بالمقاومة

نازل العب بالموت , بدي اعرف ايش عدد الموت هون
مش سامع ولا صوت, اطفي التلفون اسأل لأنو ولا حد سائل
سواءاً سياسي أو دوبلوماسي , قاعدين ع هالكراسي وبتحدثوا
بروحوا بحوطوا روسهم و بتمددو , والبيوت في لبنان و غزة عم يتهدموا
اجا الوقت نرفع بعبوص لكل العالم لأنو راح يضلو يحكي وعمرو ما حيعمل
فئيش بدنا نضلنا نقنع و نستنا بتمنى , بس عالفاضي من زمان نسييو عنا
ساعة بتمسك حالك لما تشوف قدامك , اللي قامك واللي شالك
مش مستغرب اذا افكار جهنمية عم بدور ببالك
نازل بتنادي عالدنيا بس الدنيا نامت , وحتى اذا قامت ما حتسمع كلامك
ها ما حتسمع كلامك!!!!!
هون يوم معاك مية عليك , حواجز حواليك , كلبشات ع ايديك
قولي شو سويت , مابدي فوت بالحيط ياريت
بس انا فايت هيك هيك , حياتي عجل بسكليت
وهلأ فلت الجنزير اجا الوقت ادعس بنزين
ابدا شد ابدا مد حكيي , لكل النواحي , لأنو كلماتي سلاحي.

بدهم يجوعوا الأهالي لأنو الناس لما يجوعو ما بوعودو يفكروا بالمقاومة

11 22 33
عم يمحونا,هات لننزل عال ملاجئ قبل ما يشوفونا
بقصوفونا وين ما روحنا بس بحياتهم ما بطحونا
صامدون لأخر لحظة لصواريخكم ايصابونا
و رؤساء العرب سابونا تركونا و هربوا لعند عدونا
لأنو ما قدروا يعدونا , وعدونا بالمستقبل بس شوف لوين جابونا
2007 عالم بمشي دوغري و احنا فجرونا , جوعونا,بدهم ينسونا
قعدنا سنين نبني و اجو فجأة هيك هدونا , هددونا و خوفونا
بالديمقراطية سممونا,حتى نعيش حياة طبيعية ما خلونا
حطونا عخط النار ونسفونا دمرونا نشفولنا دمنا
كل هاد و لسا ما خلصونا من همنا.

بحاول اطنش بس السياسة بتشدني
بقولها افلتي ما بدي
بتقولي انا جزء من حياتك
مش حتقدر تمشي ضدي

Translation in English
Ramallah Underground feat. Lethal Skillz - From the Cave

Words in the Sample:

They wanna starve the population, cuz when the people are hungry, they no longer think of resisting

Stormtrap:

I'm playing with death
I wanna know what is death toll here
I don't hear anything
Shut off the phone
Ask because nobody's been asking
Be they politician or diplomat
They're sittin on their chairs and discussing
Puttin their heads back relaxin as the homes in Lebanon and Gaza are being destroyed
It's time for us to flip off (ie give them the finger) the whole world cuz they're gonna keep talking and never do anything
So what do we wanna relax and wait, I wish
But it's for nothin
They forgot about us a long time ago
You try to hold yourself back when you see before you those who stood you up and those who carried you (???)
I'm not surprised if diabolical thoughts are goin round in your head
You start to call out to the world but the world's asleep
And even if it woke up it wouldn't hear what you're sayin

Here, it's like you can't win (literally, "one day's yours, a hundred are against you" this refers to the expression in Arabic يوم ليك يوم عليك which roughly translates as "win some, lose some")
There's barriers all around you, your wrists in handcuffs
Tell me what did you do?
I don't wanna hit the wall, I wish
But I am, just like this
My life is a bicycle tire
And now the chain is slipping
The time has come to hit the gas
Start pullin, start spreadin words in every direction
Because my words are my weapon

Boikutt:

One by one, two by two, three by three
They're wiping us out
Let's get down to the shelters before they see us
They bombard us wherever we go, but they could never push us out
We stand strong to the last moment when they're missiles hit us

And the Arab leaders have abandoned us, they left us and ran to our enemy
Cuz they couldn't help us
They promised us with the future, but look where they've brought us?
2007 and the world is marching on and they've blown us up
They starved us, they wanna make us forget
For years we kept building and they suddenly came and destroyed us like that
Threatened us, tried to scare us, poisoned us with democracy
They didn't even let us live a normal life
They put us on a fuse and detonated us
Demolished us and wiped up our blood
All that and they still haven't rid us of our woes

Chorus:

I try to ignore it, but politics keeps pulling at me
I tell it "go away, I don't wanna"
It tells me "I'm a part of your life, you cannot resist me"
 
Copyright 2010 lyric Arabic Music Translation. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin Blogger Templates - PlayStation Vita - Studio Rekaman - Software Rekaman