Lyric Wrood al-Dar (ورود الدار) - Najwa Karam (نجوى كرم)

Original lyric (Arabic)
نجوى كرم - ورود الدار

حرام نار الهوى يا ناس تكويني
عطشان و مر النوى ما عاد يرويني
مجروح قلبي مجروووح قلبي
و يا ويلي شو قاسي مصابه
وحده حبيبي الدوا من الاااه يشفيني
يبا يبا يبا يبا يييييا يبا
لا تبكي يا ورود الدار ظلي تغني بغيابه
و لما يعود من المشوار كوني تزيني عابوابه
يوميه شموع باضويلك باقعد حدك بصليلك
من قلبي الااه بوديلك عن احلامي باحكيلك
عالاول شوف عيوني
عالاول شوف عيوني
عيوني اللي عغيابك دابو
و لما يعود من المشوار ظلك غني عابوابه
يا مين لعندك يحملني و قلك دخلك خبيني
تغمرني هيك و تسالني يا عمري بتحبيني
انا حبيتك من اجيال
انا حبيتك من اجيال
قلبي ما ينسى احبابه
و لما يعود من المشوار كوني تزيني عابوابه

Translation in English
Najwa Karam - Garden Roses

The fire of love is cauterizing me everyone
Thirsty
And the bitterness of separation
No longer waters me
My heart is injured
My heart is injured
My darling is the lone cure from my ahhhs that heals me
Oh oh oh oh oh oh oh oh

Don't cry my garden roses
Continue singing in his absence
And when he returns from the journey
Be there decorating his door

I light candles for you daily
And sit by your side praying for you
I convey the ah from my heart to you and tell you about my dreams
Look at my eyes first
Look at my eyes first
My eyes that your absence melted

And when he returns from the journey
Stay to sing at his door

Oh who will carry me to you
And tell you, hide me I beg you
You flood me like this and ask me
Oh my life, do you love me?

I've loved you for generations
I've loved you for generations
My heart does not forget its love

And when he returns from the journey
Be there decorating his door
 
Copyright 2010 lyric Arabic Music Translation. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin Blogger Templates - PlayStation Vita - Studio Rekaman - Software Rekaman