Original lyric (Arabic)
ناظم الغزالي - طالعة من بيت أبوها
طالعة من بيت ابوها رايحة لبيت الجيران
فات ما سلم عليا يمكن الحلو زعلان
قلت لها يا حلوة ارويني عطشان مي اسقيني
قالت لي روح يا مسكيني مينا مايروي العطشان
قلت لها ياحلوة ارويني على طولك فرجيني
قالت لي روح يامسكيني طولي نبعة ريحان
قلت لها يا حلوة ارويني على عيونك فرجيني
قالت لي روح يا مسكيني عيوني عيون الغزلان
طالعة من بيت ابوها رايحة لبيت الجيران
فات ما سلم عليا يمكن الحلو زعلان
قلت لها يا حلوة ارويني عطشان مي اسقيني
قالت لي روح يا مسكيني مينا مايروي العطشان
قلت لها ياحلوة ارويني على طولك فرجيني
قالت لي روح يامسكيني طولي نبعة ريحان
قلت لها يا حلوة ارويني على عيونك فرجيني
قالت لي روح يا مسكيني عيوني عيون الغزلان
Translation in English
Nazem al-Ghazali - Coming Out of Her Father's HouseComing out of her father's house on her way to the neighbor's house
She passed by and didn't say hi to me
Perhaps this pretty girl is upset
I told her, "my dear, give me some water I'm thirsty"
She said, "go away you poor boy, our water does not quench the thirsty"
I told her "my dear, then show me your height" (meaning her pretty stature)
She told me "go away my poor boy, my height is a branch of basile" (I know this makes sense, I can't figure out how to translate it a way that makes sense. Basile was once warn by women as a perfume, although less so today, in Arabia. This line means she is tall, pretty and sweet, and not for him)
I told her "my dear, then show me your eyes"
She told me "go away my poor boy, my eyes are as pretty as the gazelle's"