Lyric Taloumni el Donya (تلومني الدنيا) - Latifa (لطيفة)

Original lyric (Arabic)
لطيفة - تلومني الدنيا
قصيدة نزار قباني

تلومني الدنيا إذا أحببتهُ
كأنني.. أنا خلقتُ الحبَّ واخترعتُهُ
كأنني أنا على خدودِ الوردِ قد رسمتهُ
كأنني أنا التي..
للطيرِ في السماءِ قد علّمتهُ
وفي حقولِ القمحِ قد زرعتهُ
وفي مياهِ البحرِ قد ذوّبتهُ..
كأنني.. أنا التي
كالقمرِ الجميلِ في السماءِ..
قد علّقتُه..
تلومُني الدنيا إذا..
سمّيتُ منْ أحبُّ.. أو ذكرتُهُ..
كأنني أنا الهوى..
وأمُّهُ.. وأختُهُ..

هذا الهوى الذي أتى..
من حيثُ ما انتظرتهُ
مختلفٌ عن كلِّ ما عرفتهُ
مختلفٌ عن كلِّ ما قرأتهُ
وكلِّ ما سمعتهُ
لو كنتُ أدري أنهُ..
نوعٌ منَ الإدمانِ.. ما أدمنتهُ
لو كنتُ أدري أنهُ..
بابٌ كثيرُ الريحِ.. ما فتحتهُ
لو كنتُ أدري أنهُ..
عودٌ من الكبريتِ.. ما أشعلتهُ
هذا الهوى.. أعنفُ حبٍّ عشتهُ
فليتني حينَ أتاني فاتحاً
يديهِ لي.. رددْتُهُ
وليتني من قبلِ أن يقتلَني.. قتلتُهُ..

هذا الهوى الذي أراهُ في الليلِ..
على ستائري..
أراهُ.. في ثوبي..
وفي عطري.. وفي أساوري
أراهُ.. مرسوماً على وجهِ يدي..
أراهُ منقوشاً على مشاعري
لو أخبروني أنهُ
طفلٌ كثيرُ اللهوِ والضوضاءِ ما أدخلتهُ
وأنهُ سيكسرُ الزجاجَ في قلبي لما تركتهُ
لو أخبروني أنهُ..
سيضرمُ النيرانَ في دقائقٍ
ويقلبُ الأشياءَ في دقائقٍ
ويصبغُ الجدرانَ بالأحمرِ والأزرقِ في دقائقٍ
لكنتُ قد طردتهُ..

يا أيّها الغالي الذي..
أرضيتُ عني الله.. إذْ أحببتهُ
هذا الهوى أجملُ حبٍّ عشتُهُ
أروعُ حبٍّ عشتهُ
فليتني حينَ أتاني زائراً
بالوردِ قد طوّقتهُ..
وليتني حينَ أتاني باكياً
فتحتُ أبوابي لهُ.. وبستهُ


Translation in English
Latifa - The World Blames Me

The world blames me if I love him
As if I created love and invented it
As if I drew it on the cheeks of roses
As If I’m the one who…
Taught the bird in the sky
And in the fields of wheat, planted it
And in the waters of the ocean, melted it
As if I’m the one who…
Like the beautiful moon in the sky
Hung it.
The world blames me if
I name who I love, or mentioned him
As if I am love
And its mother…and its sister

This love that came
From where I awaited it
Is different than everything I knew
Is different than everything I read
And everything I heard
Had I known that it was
A type of addiction…I would not have become addicted
If I had known that it was a door full of wind…I would not have opened it
If I had know that it was
A match…I would not have lit it
This love…is the most violent love I’ve lived
And I wish that when it came to me with its
Hand opened to me…I pushed it away
And I wish that before it killed me...I killed it

This love that I see at night
On my curtains…
I see it...on my clothes
And in my scent…and in my bracelets
I see it…drawn on my palm
I see it…carved in my emotions
Had they informed me that it is a playful and noisy child, I would not have let it in
And that it would break the glass in my heart, I would not have let it
Had they informed me
It would burn the fire in minutes
And turn things upside down in minutes
And paint the walls red and blue and minutes
I would have expelled it.

Oh precious one that
Would make God pleased with me…if I loved him
This love is the most beautiful love I have lived
Most wonderful love I have lived
And I wish that when he came to me as a visitor
With roses, I had encircled him
I wish that when he came to me crying
I had opened my doors for him…and kissed him.
 
Copyright 2010 lyric Arabic Music Translation. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin Blogger Templates - PlayStation Vita - Studio Rekaman - Software Rekaman