Lyric Sabahoke Sukar (صباحك سكر) - Kazem el-Saher (كاظم الساهر)

Original lyric (Arabic)
كاظم الساهر - صباحك سكر

إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر ..
به أن أقول صباحكِ سكَّرْ ..

إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر به أن أقول صباحكِ سكَّرْ
فلا تحزني من ذهولي وصمتي
ولا تحسبي أن شيئاً تغير
فحين أنا لا أقول أحب
فمعناه أني أحبكِ أكثر

إذ ما جلستِ طويلاً أمامي
كملكةٍ من عبيرٍ ومرمر
و أغمضت عن طيباتكِ عيني
و أهملت شكوى القميص المعطَّر

فلا تنعتيني بموت الشعور
ولا تحسبي أن قلبي تحجَّر
أحبك فوق المحبة لكن
دعيني أراكِ كما أتصور

Translation in English
Kazem al-Saher - Good Morning

If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning... good morning

If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning
Don't be saddened by my absentmindedness and silence
And don't suppose that something has changed
Because when I don't say "I love"
That just means that I love you more (than the word love can express)

If you had not been sitting in front of me like a queen of perfume and alabaster for a long time
And I closed my eyes amidst your fragrances
And I ignored the complaints of the perfumed shirt (this means if he fell asleep while she was complaining about something i think)
Don't describe me as having dead feelings
And don't suppose that my heart has turned to stone
I love you beyond "love" but
Let me see you just as I imagine
 
Copyright 2010 lyric Arabic Music Translation. All rights reserved.
Themes by Bonard Alfin Blogger Templates - PlayStation Vita - Studio Rekaman - Software Rekaman